mirror of git://sourceware.org/git/glibc.git
This updates a bunch of locales based on CLDR v29 data:
az_AZ: changing Azərbaycanca to azərbaycan dili
be_BY: changing беларуская мова to беларуская
bem_ZM: changing iciBemba to Ichibemba
bg_BG: changing български език to български
bo_CN: changing པོད་སྐད་ to བོད་སྐད་
bo_IN: changing པོད་སྐད་ to བོད་སྐད་
br_FR: changing Brezhoneg to brezhoneg
brx_IN: lang_name: setting to बड़ो
ce_RU: changing нохчийн мотт to нохчийн
cs_CZ: changing Čeština to čeština
dz_BT: changing (རྫོང་ཁ to རྫོང་ཁ
el_CY: changing ελληνικά to Ελληνικά
el_GR: changing ελληνικά to Ελληνικά
es_AR: changing Español to español
es_BO: changing Español to español
es_CL: changing Español to español
es_CO: changing Español to español
es_CR: changing Español to español
es_CU: changing Español to español
es_DO: changing Español to español
es_EC: changing Español to español
es_ES: changing Español to español
es_GT: changing Español to español
es_HN: changing Español to español
es_MX: changing Español to español
es_NI: changing Español to español
es_PA: changing Español to español
es_PE: changing Español to español
es_PR: changing Español to español
es_PY: changing Español to español
es_SV: changing Español to español
es_US: changing Español to español
es_UY: changing Español to español
es_VE: changing Español to español
et_EE: changing eesti keel to eesti
eu_ES: changing Euskara to euskara
fr_BE: changing Français to français
fr_CA: changing Français to français
fr_CH: changing Français to français
fr_FR: changing Français to français
fr_LU: changing Français to français
fur_IT: changing Furlan to furlan
fy_NL: changing Frysk to West-Frysk
gl_ES: changing Galego to galego
gv_GB: changing y Ghaelg to Gaelg
he_IL: lang_name: setting to עברית
hsb_DE: changing Hornjoserbšćina to hornjoserbšćina
hy_AM: changing Հայերեն to հայերեն
id_ID: changing Bahasa Indonesia to Bahasa Indonesia
it_CH: changing Italiano to italiano
it_IT: changing Italiano to italiano
kl_GL: changing Kalaallisut to kalaallisut
km_KH: changing ភាសាខ្មែរ to ខ្មែរ
ko_KR: changing 한국말 to 한국어
ks_IN: changing kạ̄šur to کٲشُر
kw_GB: changing Kernowek to kernewek
ky_KG: changing Кыргызча to кыргызча
lg_UG: changing Oluganda to Luganda
lt_LT: changing lietuvių kalba to lietuvių
lv_LV: changing latviešu valoda to latviešu
mk_MK: changing македонск/и јазик to македонски
mn_MN: changing Монгол хэл to монгол
nb_NO: changing Bokmål to norsk bokmål
nn_NO: changing Nynorsk to nynorsk
os_RU: lang_name: setting to ирон
ru_RU: lang_name: setting to русский
ru_UA: lang_name: setting to русский
se_NO: changing Davvisámegiella to davvisámegiella
sk_SK: lang_name: setting to slovenčina
ta_IN: lang_name: setting to தமிழ்
ta_LK: lang_name: setting to தமிழ்
tk_TM: changing Türkmençe to türkmençe
tr_CY: changing Turkish to Türkçe
tr_TR: changing Turkish to Türkçe
ur_IN: lang_name: setting to {اردو}
ur_PK: lang_name: setting to {اردو}
vi_VN: changing Việt ngữ to Tiếng Việt
yo_NG: changing Yorùbá to Èdè Yorùbá
zu_ZA: changing IsiZulu to isiZulu
Most of these are simple case changes, but they match the CLDR db.
A search for a few of the others suggests they're also correct.
|
||
|---|---|---|
| .. | ||
| charmaps | ||
| locales | ||
| tests | ||
| tests-mbwc | ||
| tst-fmon-locales | ||
| unicode-gen | ||
| ChangeLog | ||
| Depend | ||
| Makefile | ||
| README | ||
| SUPPORTED | ||
| bug-iconv-trans.c | ||
| bug-setlocale1-static.c | ||
| bug-setlocale1.c | ||
| bug-usesetlocale.c | ||
| collate-test.c | ||
| cs_CZ.in | ||
| da_DK.in | ||
| de_DE.in | ||
| dump-ctype.c | ||
| en_US.in | ||
| fr_FR.in | ||
| gen-locale.sh | ||
| hr_HR.in | ||
| hu_HU.in | ||
| show-ucs-data.c | ||
| si_LK.in | ||
| sort-test.sh | ||
| sv_SE.in | ||
| th_TH.in | ||
| tr_TR.in | ||
| tst-ctype-de_DE.ISO-8859-1.in | ||
| tst-ctype.c | ||
| tst-ctype.sh | ||
| tst-digits.c | ||
| tst-fmon.c | ||
| tst-fmon.data | ||
| tst-fmon.sh | ||
| tst-langinfo-static.c | ||
| tst-langinfo.c | ||
| tst-langinfo.sh | ||
| tst-leaks.c | ||
| tst-locale.sh | ||
| tst-mbswcs1.c | ||
| tst-mbswcs2.c | ||
| tst-mbswcs3.c | ||
| tst-mbswcs4.c | ||
| tst-mbswcs5.c | ||
| tst-mbswcs6.c | ||
| tst-numeric.c | ||
| tst-numeric.data | ||
| tst-numeric.sh | ||
| tst-rpmatch.c | ||
| tst-rpmatch.sh | ||
| tst-setlocale.c | ||
| tst-setlocale2.c | ||
| tst-setlocale3.c | ||
| tst-sscanf.c | ||
| tst-strfmon1.c | ||
| tst-trans.c | ||
| tst-trans.sh | ||
| tst-wctype.c | ||
| tst-wctype.input | ||
| tst-xlocale1.c | ||
| tst-xlocale2.c | ||
| uk_UA.in | ||
| xfrm-test.c | ||
README
POSIX locale descriptions and POSIX character set descriptions Ulrich Drepper Time-stamp: <2004/11/27 13:06:54 drepper> drepper@redhat.com This directory contains the data needed to build the locale data files to use the internationalization features of the GNU libc. POSIX.2 describes the `localedef' utility which is part of the GNU libc. You need this program to "compile" the locale description in a form suitable for fast access by the GNU libc functions. Any compilation is based on a given character set. Once you run `make install' for the GNU libc the data files are automatically installed in the right place, ready for use by the `localedef' program. To compile the locale data files you simply have to decide which locale (based on the location and the language) and which character set you use. E.g., French speaking Canadians would use the locale `fr_CA' and the character set `ISO_8859-1,1987'. Calling `localedef' to get the desired data should happen like this: localedef -i fr_CA -f ISO-8859-1 fr_CA This will place the 6 output files in the appropriate directory where the GNU libc functions can find them. Please note that you need permission to write to this directory ($(prefix)/share/locale, where $(prefix) is the value you specified while configuring GNU libc). If you do not have the necessary permissions, you can write the files into an arbitrary directory by giving a path including a '/' character instead of `fr_CA'. E.g., to put the new files in a subdirectory of the current directory simply use localedef -i fr_CA -f ISO-8859-1 ./fr_CA How to use these data files is described in the GNU libc manual, especially in the section describing the `setlocale' function. All problems should be reported using http://sourceware.org/bugzilla/ One more note: the `POSIX' locale definition is not meant to be used as an input file for `localedef'. It is rather there to show the values with are built in the libc binaries as default values when no legal locale is found or the "C" or "POSIX" locale is selected. The collation test suite ######################## This package also contains a (beginning of a) test suite for the collation functions in the GNU libc. The files are provided sorted. The test program shuffles the lines and sort them afterwards. Some of the files are provided in 8bit form, i.e., not only ASCII characters. So the tools you use to process the files should be 8bit clean. To run the test program the appropriate locale information must be installed. Therefore the localedef program is used to generate this data used the locale and charmap description files contained here. Since we cannot run the localedef program in case of cross-compilation no tests at all are performed. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Local Variables: mode:text eval:(load-library "time-stamp") eval:(make-local-variable 'write-file-hooks) eval:(add-hook 'write-file-hooks 'time-stamp) eval:(setq time-stamp-format '(time-stamp-yyyy/mm/dd time-stamp-hh:mm:ss user-login-name)) End: