mirror of https://git.FreeBSD.org/doc.git
5376 lines
215 KiB
Plaintext
5376 lines
215 KiB
Plaintext
<!--
|
|
The FreeBSD Polish Documentation Project
|
|
|
|
$FreeBSD$
|
|
Original revision: 1.333
|
|
-->
|
|
|
|
<chapter id="install">
|
|
<chapterinfo>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Jim</firstname>
|
|
<surname>Mock</surname>
|
|
<contrib>Rozdział przebudował i częściowo napisał
|
|
od nowa </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Randy</firstname>
|
|
<surname>Pratt</surname>
|
|
<contrib>Omówienie sysinstall, zrzuty ekranów i inne
|
|
fragmenty przygotował </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
<!-- January 2000 -->
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Michał</firstname>
|
|
<surname>Wojciechowski</surname>
|
|
<contrib>Tłumaczył </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</chapterinfo>
|
|
|
|
<title>Instalacja FreeBSD</title>
|
|
|
|
<sect1 id="install-synopsis">
|
|
<title>Streszczenie</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>instalacja</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Wraz z FreeBSD rozpowszechniany jest prosty w użyciu program
|
|
instalacyjny, działający w trybie tekstowym, o nazwie
|
|
<application>sysinstall</application>. Jest on domyślnym
|
|
programem instalacyjnym FreeBSD, jednakże dystrybutorzy
|
|
systemu mogą zastąpić go własnym odpowiednikiem. W niniejszym
|
|
rozdziale zawarto opis instalacji FreeBSD przy pomocy
|
|
<application>sysinstall</application>.</para>
|
|
|
|
<para>Po przeczytaniu rozdziału będziemy wiedzieć:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>W jaki sposób tworzy się dyskietki instalacyjne FreeBSD.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Jak FreeBSD odwołuje się do dysku i jak go dzieli.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Jak uruchamia się <application>sysinstall</application>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Jakie pytania zadaje <application>sysinstall</application>,
|
|
o co w nich chodzi i jak na nie odpowiedzieć.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Przed przeczytaniem rozdziału powinniśmy:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Zapoznać się z listą obsługiwanego sprzętu dołączoną do
|
|
instalowanej wersji FreeBSD, by upewnić się, że posiadany sprzęt
|
|
będzie działać.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Opis instalacji dotyczy generalnie komputerów opartych na
|
|
architekturze &i386; (<quote>zgodny z PC</quote>). W stosownych
|
|
przypadkach podawane będą informacje odnoszące się do innych platform
|
|
(na przykład Alpha). Pomimo starań o utrzymanie niniejszego opisu aktualnym,
|
|
możliwe jest zaistnienie drobnych różnic pomiędzy instalatorem a zawartością
|
|
tego rozdziału. Zaleca się, aby traktować niniejszy teksty jako ogólny przewodnik,
|
|
niż raczej dosłowny podręcznik instalacji.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-pre">
|
|
<sect1info>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Cezary</firstname>
|
|
<surname>Morga</surname>
|
|
<contrib>Przekład uzupełnił </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect1info>
|
|
|
|
<title>Czynności wstępne</title>
|
|
|
|
<sect2 id="install-inventory">
|
|
<title>Rozpoznanie komponentów komputera</title>
|
|
|
|
<para>Przed instalacją FreeBSD powinniśmy zapoznać się z komponentami
|
|
naszego komputera. W czasie instalacji FreeBSD pokaże listę urządzeń
|
|
(dyski, karty sieciowe, napędy CD-ROM, itd.) wraz z informacjami o
|
|
producentach i numerach modeli. FreeBSD postara się także ustalić
|
|
prawidłową konfigurację każdego z nich, m.in. ustawienia przerwań
|
|
IRQ i portów we/wy. Ze względu na <quote>kaprysy</quote> pecetowego sprzętu może
|
|
się okazać, że konfiguracja wykryta przez FreeBSD nie jest w pełni
|
|
prawidłowa i trzeba będzie samodzielnie ją poprawić.</para>
|
|
|
|
<para>Jeżeli na komputerze jest już zainstalowany inny system operacyjny,
|
|
na przykład &windows; lub Linux, warto jest skorzystać z dostępnych
|
|
w nim narzędzi do sprawdzenia bieżącej konfiguracji sprzętowej.
|
|
Kiedy zupełnie nie wiadomo jak skonfigurowana powinna być dana karta,
|
|
wymagane informacje mogą znajdować się bezpośrednio na niej samej.
|
|
Często spotykane numery przerwań IRQ to 3, 5 i 7, a adresy portów
|
|
we/wy są zwykle zapisywane w postaci liczb szesnastkowych,
|
|
na przykład 0x330.</para>
|
|
|
|
<para>Zalecamy by zebrane informacje wydrukować lub zapisać na
|
|
kartce przed rozpoczęciem instalacji FreeBSD. Można je zestawić
|
|
w postaci tabeli, np.:</para>
|
|
|
|
<table pgwide="1" frame="none">
|
|
<title>Przykładowa lista urządzeń</title>
|
|
|
|
<tgroup cols="4">
|
|
<colspec colwidth="2*">
|
|
<colspec colwidth="1*">
|
|
<colspec colwidth="1*">
|
|
<colspec colwidth="4*">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Nazwa urządzenia</entry>
|
|
|
|
<entry>IRQ</entry>
|
|
|
|
<entry>Port(y) we/wy</entry>
|
|
|
|
<entry>Uwagi</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry>Pierwszy dysk twardy</entry>
|
|
|
|
<entry>brak</entry>
|
|
|
|
<entry>brak</entry>
|
|
|
|
<entry>40 GB, firmy Seagate, IDE 1 master</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>CDROM</entry>
|
|
|
|
<entry>brak</entry>
|
|
|
|
<entry>brak</entry>
|
|
|
|
<entry>IDE 1 slave</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>Drugi dysk twardy</entry>
|
|
|
|
<entry>brak</entry>
|
|
|
|
<entry>brak</entry>
|
|
|
|
<entry>20 GB, firmy IBM, IDE 2 master</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>Kontroler IDE</entry>
|
|
|
|
<entry>14</entry>
|
|
|
|
<entry>0x1f0</entry>
|
|
|
|
<entry></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>Karta sieciowa</entry>
|
|
|
|
<entry>brak</entry>
|
|
|
|
<entry>brak</entry>
|
|
|
|
<entry>&intel; 10/100</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>Modem</entry>
|
|
|
|
<entry>brak</entry>
|
|
|
|
<entry>brak</entry>
|
|
|
|
<entry>&tm.3com; 56K faxmodem na COM1</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>…</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Przygotowanie kopii danych</title>
|
|
|
|
<para>Jeśli komputer, na którym będzie przeprowadzana instalacja
|
|
zawiera cenne dane, powinniśmy koniecznie przygotować ich kopię
|
|
zapasową, oraz sprawdzić stan tychże kopii przed instalacją FreeBSD.
|
|
Podczas instalacji kilkakrotnie pojawi się prośba o potwierdzenie
|
|
przed zapisaniem czegokolwiek na dysku, jednak gdy już się to
|
|
rozpocznie, nie będzie możliwości odwrotu.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="install-where">
|
|
<title>Wybór miejsca dla FreeBSD</title>
|
|
|
|
<para>Jeżeli masz zamiar przeznaczyć cały dysk na FreeBSD, to omawiane
|
|
poniżej zagadnienia nie będą cię dotyczyć — możesz pominąć
|
|
tę część.</para>
|
|
|
|
<para>W przypadku, gdy zamierzamy zainstalować FreeBSD obok
|
|
innych systemów operacyjnych, warto zapoznać się z podstawowymi
|
|
informacjami o sposobie przechowywania danych na dysku.</para>
|
|
|
|
<sect3 id="install-where-i386">
|
|
<title>Układ dysku w systemach &i386;</title>
|
|
|
|
<para>Dysk komputera typu PC można podzielić na oddzielne porcje,
|
|
zwane <firstterm>partycjami</firstterm>. Komputery PC potrafią
|
|
obsłużyć maksymalnie cztery partycje na jednym dysku. Partycje
|
|
te nazywane są <firstterm>partycjami podstawowymi</firstterm>.
|
|
W celu ominięcia tego ograniczenia i umożliwienia stworzenia
|
|
większej liczby partycji, wymyślono nowy typ partycji -
|
|
<firstterm>partycje rozszerzone</firstterm>. Na dysku może
|
|
znajdować się tylko jedna taka partycja. Natomiast wewnątrz
|
|
niej można utworzyć specjalne partycje, zwane
|
|
<firstterm>partycjami logicznymi</firstterm>.</para>
|
|
|
|
<para>Wszystkie partycje posiadają własny <firstterm>identyfikator
|
|
partycji</firstterm>, tj. numer określający typ przechowywanych
|
|
na niej danych. Partycje FreeBSD oznaczone są identyfikatorem
|
|
<literal>165</literal>.</para>
|
|
|
|
<para>Każdy ze stosowanych systemów operacyjnych identyfikuje partycje
|
|
w określony sposób. Dla przykładu, DOS i jego następcy, w tym &windows;,
|
|
przypisują każdej partycji podstawowej i logicznej <firstterm>literę
|
|
dysku</firstterm>, zaczynając od <devicename>C:</devicename>.</para>
|
|
|
|
<para>FreeBSD musi być zainstalowane na partycji podstawowej.
|
|
Wszystkie własne dane, w tym pliki tworzone przez użytkowników,
|
|
może przechowywać na jednej partycji. Jednakże, jeśli masz do
|
|
dyspozycji kilka dysków, możesz utworzyć partycję FreeBSD na każdym
|
|
z nich bądź jedynie na wybranych. Tym nie mniej na potrzeb
|
|
instalacji wymagane jest posiadanie jednej partycji. Może to być
|
|
świeżo utworzona, pusta partycja, lub też partycja zawierająca dane,
|
|
które nie są już potrzebne.</para>
|
|
|
|
<para>W przypadku, gdy wszystkie dostępne partycje na dysku są
|
|
już wykorzystywane, będziesz musiał zwolnić jedną z nich, korzystając
|
|
z narzędzi dostępnych w wykorzystywanym systemie operacyjnym (np.
|
|
<command>fdisk</command> w DOS lub &windows;).</para>
|
|
|
|
<para>Jeśli dysponujesz wolną partycją, możesz ją wykorzystać.
|
|
Może się jednak okazać, że zajdzie potrzeba zmniejszenia rozmiarów
|
|
niektórych z pozostałych partycji.</para>
|
|
|
|
<para>Minimalna instalacja FreeBSD zajmuje jedynie 100 MB miejsca
|
|
na dysku. Jest to jednakże <emphasis>bardzo</emphasis> minimalna
|
|
instalacja, praktycznie nie pozostawiająca miejsca na pliki użytkowników.
|
|
Zdecydowanie bardziej realnym minimum jest 250 MB, o ile nie
|
|
planujemy wykorzystania środowiska graficznego, bądź co najmniej
|
|
350 MB z graficznym interfejsem. Instalowanie wielu dodatkowych
|
|
programów wymaga więcej wolnego miejsca na dysku.</para>
|
|
|
|
<para>W celu przygotowania miejsca dla FreeBSD można wykorzystać
|
|
narzędzia komercyjne pokroju <application>&partitionmagic;</application>.
|
|
Dwa darmowe programy służące do tego samego celu, tj.
|
|
<application>FIPS</application> i <application>PResizer</application>,
|
|
dostępne są na płycie CD w katalogu <filename>tools</filename>.
|
|
W tym samym katalogu znajduje się również ich dokumentacja. Zarówno
|
|
<application>FIPS</application>, <application>PResizer</application>
|
|
jak i <application>&partitionmagic;</application> potrafią rozszerzać
|
|
partycje typu <acronym>FAT16</acronym> i <acronym>FAT32</acronym>
|
|
— wykorzystywane w &ms-dos; aż po &windows; ME. Jednakże,
|
|
spośród wymienionych programów tylko <application>&partitionmagic;</application>
|
|
potrafi rozszerzać partycje <acronym>NTFS</acronym>.</para>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para> Niewłaściwe korzystanie z tych narzędzi może doprowadzić
|
|
do utraty danych. Przed ich zastosowaniem należy się upewnić,
|
|
że przygotowaliśmy aktualne kopie zapasowe.</para>
|
|
</warning>
|
|
|
|
<example>
|
|
<title>Wykorzystanie niezmienionej istniejącej partycji</title>
|
|
|
|
<para>Przyjmijmy, że mamy do dyspozycji komputer wyposażony w
|
|
dysk o pojemności 4 GB, z zainstalowanym systemem &windows;.
|
|
Dysk jest podzielony na dwie części oznaczone literami
|
|
<devicename>C:</devicename> i <devicename>D:</devicename>,
|
|
o rozmiarze 2 GB każda. Na <devicename>C:</devicename>
|
|
mamy 1 GB danych, a na <devicename>D:</devicename> 0,5 GB
|
|
danych.</para>
|
|
|
|
<para>Mamy więc dysk o dwóch partycjach, z których każda
|
|
oznaczona jest literą dysku. Możemy skopiować dane z
|
|
<devicename>D:</devicename> na <devicename>C:</devicename>,
|
|
dzięki czemu druga partycja stanie się wolna i będzie można
|
|
zainstalować na niej FreeBSD.</para>
|
|
</example>
|
|
|
|
<example>
|
|
<title>Zmniejszenie istniejącej partycji</title>
|
|
|
|
<para>Przyjmijmy tym razem, że na dysku o pojemności 4 GB
|
|
zainstalowany jest system &windows; na jednej dużej partycji.
|
|
Partycja dostępna jest jako dysk <devicename>C:</devicename>
|
|
o rozmiarze 4 GB. Mamy na nim 1,5 GB danych
|
|
i chcielibyśmy udostępnić dla FreeBSD 2 GB.</para>
|
|
|
|
<para>Możemy wybrać jedno z poniższych rozwiązań:</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Przygotować kopię danych, następnie na nowo zainstalować
|
|
&windows;, tworząc podczas instalacji partycję o rozmiarze
|
|
2 GB.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Skorzystać z jednego ze wspomnianych wcześniej narzędzi,
|
|
np. <application>&partitionmagic;</application>, w celu
|
|
zmniejszenia rozmiaru partycji &windows;.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</example>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Układ dysku Alpha</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>W przypadku architektury Alpha na FreeBSD
|
|
trzeba będzie przeznaczyć cały dysk. Nie ma obecnie
|
|
możliwości wspólnego korzystania z dysku przez kilka
|
|
systemów operacyjnych. W zależności od konkretnego
|
|
modelu komputera Alpha, możemy wykorzystać dysk SCSI
|
|
lub IDE, o ile komputer umożliwia załadowanie z niego
|
|
systemu operacyjnego.</para>
|
|
|
|
<para>Zgodnie z konwencją stosowaną w podręcznikach
|
|
Digital / Compaq wszystkie polecenia SRM pisane są wielkimi
|
|
literami. SRM nie rozróżnia małych i dużych liter.</para>
|
|
|
|
<para>By wyświetlić nazwy i rodzaje zainstalowanych
|
|
w komputerze dysków, posługujemy się poleceniem
|
|
<literal>SHOW DEVICE</literal> w konsoli SRM:</para>
|
|
|
|
<screen>>>><userinput>SHOW DEVICE</userinput>
|
|
dka0.0.0.4.0 DKA0 TOSHIBA CD-ROM XM-57 3476
|
|
dkc0.0.0.1009.0 DKC0 RZ1BB-BS 0658
|
|
dkc100.1.0.1009.0 DKC100 SEAGATE ST34501W 0015
|
|
dva0.0.0.0.1 DVA0
|
|
ewa0.0.0.3.0 EWA0 00-00-F8-75-6D-01
|
|
pkc0.7.0.1009.0 PKC0 SCSI Bus ID 7 5.27
|
|
pqa0.0.0.4.0 PQA0 PCI EIDE
|
|
pqb0.0.1.4.0 PQB0 PCI EIDE</screen>
|
|
|
|
<para>Powyższy przykład pochodzi z komputera Digital Personal
|
|
Workstation 433au i pokazuje trzy dyski. Pierwszym z nich
|
|
jest CDROM opisany nazwą <devicename>DKA0</devicename>,
|
|
natomiast dwa pozostałe to twarde dyski o nazwach
|
|
<devicename>DKC0</devicename>
|
|
i <devicename>DKC100</devicename>.</para>
|
|
|
|
<para>Dyski o nazwach typu <devicename>DKx</devicename> są dyskami
|
|
SCSI. Dla przykładu <devicename>DKA100</devicename> oznacza dysk
|
|
SCSI o identyfikatorze 1 na pierwszej szynie SCSI (A), natomiast
|
|
<devicename>DKC300</devicename> oznacza dysk o identyfikatorze 3
|
|
na trzeciej szynie SCSI (C). Nazwa <devicename>
|
|
PKx</devicename> oznacza kontroler SCSI. Jak pokazuje przykład
|
|
z <literal>SHOW DEVICE</literal>, napędy CDROM SCSI traktowane
|
|
są tak samo jak dyski twarde SCSI.</para>
|
|
|
|
<para>Nazwy dysków IDE mają postać <devicename>DQx</devicename>,
|
|
a nazwa <devicename>PQx</devicename> oznacza kontroler IDE.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Zbieranie informacji o konfiguracji sieci</title>
|
|
|
|
<para>Jeśli podczas instalacji będziemy korzystać z połączenia
|
|
z siecią (np. FreeBSD instalowane będzie z serwera FTP lub
|
|
serwera NFS), będziemy musieli znać konfigurację sieci.
|
|
W trakcie instalacji pojawi się prośba o wpisanie tej konfiguracji,
|
|
by umożliwić FreeBSD połączenie się z siecią i kontynuowanie
|
|
instalacji.</para>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Połączenie z siecią Ethernet lub przez modem kablowy/DSL</title>
|
|
|
|
<para>W przypadku komputera podłączonego do sieci Ethernet
|
|
lub połączonego z Internetem przez modem kablowy lub DSL,
|
|
potrzebne będą następujące informacje:</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Adres IP</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Adres IP domyśnej bramy</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Nazwa stacji</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Adresy IP serwerów DNS</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Maska podsieci</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
|
|
<para>Informacje te możemy uzyskać od administratora systemu
|
|
lub dostawcy usług sieciowych. Może się okazać, że konfiguracja
|
|
odbywa się automatycznie, przy użyciu <firstterm>DHCP</firstterm>.
|
|
Jeśli tak jest, należy o tym fakcie pamiętać.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Połączenie przez modem</title>
|
|
|
|
<para>Instalacja FreeBSD przez Internet możliwa jest także
|
|
w przypadku połączenia modemowego, jednakże będzie to
|
|
trwało bardzo długo.</para>
|
|
|
|
<para>Niezbędne informacje:</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Numer telefonu do dostawcy usług internetowych</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Numer portu COM, do którego podłączony jest modem</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Nazwa użytkownika i hasło konta u dostawcy usług</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2>
|
|
<title>Sprawdzenie erraty FreeBSD</title>
|
|
|
|
<para>W pracy nad FreeBSD podejmowane są wszelkie starania, aby
|
|
każde wydanie FreeBSD było jak najbardziej niezawodne, jednakże
|
|
od czasu do czasu zdarzają się błędy. W pewnych bardzo rzadkich
|
|
przypadkach mogą mieć one wpływ na proces instalacji systemu.
|
|
Błędy te po wykryciu i naprawieniu są opisywane w erracie zamieszczonej
|
|
na stronie <ulink
|
|
url="http://www.FreeBSD.org/releases/&rel.current;R/errata.html">FreeBSD
|
|
Errata</ulink> (ang.). Przed instalacją warto jest sprawdzić, czy w erracie
|
|
nie wspomniano o problemach, które mogą zakłócić instalację.</para>
|
|
|
|
<para>Informacje o wszystkich wydaniach systemu, jak również erraty
|
|
do każdego z nich, znaleźć można na
|
|
<ulink url="&url.base;/index.html">stronie WWW
|
|
FreeBSD</ulink> w części poświęconej <ulink
|
|
url="&url.base;/releases/index.html">wydaniom</ulink>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Pozyskanie plików instalacyjnych FreeBSD</title>
|
|
|
|
<para>Pliki potrzebne do rozpoczęcia instalacji systemu
|
|
mogą pochodzić z jednego z wymienionych poniżej
|
|
źródeł:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Nośniki lokalne</title>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Płyta CDROM lub DVD</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Partycja DOS-owa na tym samym komputerze</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Pamięć taśmowa QIC lub SCSI</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Dyskietki</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<title>Sieć</title>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Serwer FTP, także przez firewall lub proxy
|
|
HTTP, zależnie od potrzeb</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Serwer NFS</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Dedykowane połączenie równoległe lub szeregowe</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Posiadając FreeBSD na CD lub DVD, mamy już wszystko,
|
|
co potrzeba, możemy zatem przejść do następnej części
|
|
(<xref linkend="install-floppies">).</para>
|
|
|
|
<para>Jeśli nie mamy plików instalacyjnych FreeBSD,
|
|
<xref linkend="install-diff-media">
|
|
zawiera opis instalacji FreeBSD z dowolnego z wymienionych
|
|
wcześniej źródeł. Następnie powróćmy do
|
|
<xref linkend="install-floppies">.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="install-floppies">
|
|
<title>Przygotowanie dyskietek do instalacji</title>
|
|
|
|
<para>Instalacja FreeBSD rozpoczyna się uruchomieniem programu
|
|
instalacyjnego podczas startu komputera — nie jest to
|
|
program, który można uruchomić w innym systemie operacyjnym.
|
|
Zwykle przy uruchamianiu komputera ładowany jest system
|
|
zainstalowany na dysku twardym, jednak można także uruchomić
|
|
system z dyskietki <quote>startowej</quote>. Do tego celu
|
|
może także posłużyć CDROM, jeśli komputer daje taką możliwość.</para>
|
|
|
|
<tip>
|
|
<para>Jeśli posiadamy FreeBSD na płytach CDROM lub DVD
|
|
(kupionych lub przygotowanych samodzielnie), a nasz komputer
|
|
pozwala na uruchomienie z płyty (zwykle dzięki ustawieniu
|
|
opcji BIOS-u zwanej <quote>Boot Order</quote> lub podobnej),
|
|
możemy nie czytać niniejszej części. Płyty CDROM i DVD
|
|
zawierające FreeBSD mogą być użyte jako dyski startowe bez
|
|
dodatkowego przygotowania.</para>
|
|
</tip>
|
|
|
|
<para>By utworzyć zestaw dyskietek startowych, należy:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<title>Zdobyć obrazy dyskietek startowych</title>
|
|
|
|
<para>Dyskietki startowe znaleźć można wśród plików
|
|
instalacyjnych w katalogu <filename>floppies/</filename>
|
|
bądź pobrać z serwera
|
|
<literal>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/<replaceable><arch></replaceable>/<replaceable><version></replaceable>-RELEASE/floppies/</literal>
|
|
zamieniając odpowiednio <replaceable><arch></replaceable>
|
|
i <replaceable><wersja></replaceable>
|
|
właściwą architekturą naszego sprzętu i wybraną wersją
|
|
FreeBSD. Przykładowo, obrazy dyskietek dla
|
|
&os; &rel.current;-RELEASE na architekturę &i386; dostępne
|
|
są pod adresem <ulink url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/floppies/"></ulink>.</para>
|
|
|
|
<para>Obrazy dyskietek mają rozszerzenie <filename>.flp</filename>.
|
|
Katalog <filename>floppies/</filename> zawiera kilka różnych obrazów,
|
|
a to, które z nich będą potrzebne, zależy od wersji FreeBSD, która
|
|
będzie instalowana, a czasem również od sprzętu na którym system ma
|
|
być zainstalowany. Z reguły potrzebne będą trzy dyskietki
|
|
<filename>boot.flp</filename>,
|
|
<filename>kern1.flp</filename> i
|
|
<filename>kern2.flp</filename>. Warto jednak dla pewności
|
|
przeczytać znajdujący się w tym samym katalogu plik
|
|
<filename>README.TXT</filename>.</para>
|
|
|
|
<note><para>Systemy gałęzi 5.X starsze od &os; 5.3 mogą wymagać
|
|
dodatkowych sterowników urządzeń. Znaleźć je można w obrazie
|
|
dyskietki <filename>drivers.flp</filename>.</para></note>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>Pobierając pliki przez FTP należy koniecznie używać
|
|
<emphasis>trybu binarnego</emphasis>. Wiadomo jest, że w
|
|
niektórych przeglądarkach stosowany jest tryb <emphasis>tekstowy</emphasis>
|
|
(zwany też <emphasis>ASCII</emphasis>), przez co dyskietki startowe
|
|
mogą się okazać niezdatne do użycia.</para>
|
|
</important>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Przygotować dyskietki startowe</title>
|
|
|
|
<para>Dla każdego pliku z obrazem przygotowujemy jedną dyskietkę.
|
|
Dyskietki nie mogą być w jakikolwiek sposób uszkodzone.
|
|
Najprostszym sposobem samodzielnego sprawdzenia, czy dyskietka
|
|
nie jest wadliwa, jest jej sformatowanie. Nie powinniśmy ufać
|
|
dyskietkom formatowanym fabrycznie. Narzędzie formatujące
|
|
dostępne w systemie &windows; nie poinformuje o istnieniu
|
|
uszkodzonych bloków, po prostu oznaczy je jako
|
|
<quote>uszkodzone</quote> i zignoruje. Zaleca się używanie
|
|
fabrycznie nowych dyskietek.</para>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>Gdy podczas instalacji FreeBSD program instalacyjny
|
|
wskaże błąd, zastygnie lub zachowa się w dziwny sposób,
|
|
jednymi z pierwszych podejrzanych powinny być dyskietki.
|
|
Trzeba wówczas nagrać pliki obrazów na inne dyskietki
|
|
i spróbować ponownie.</para>
|
|
</important>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Nagrać pliki obrazów na dyskietki</title>
|
|
|
|
<para>Pliki <filename>.flp</filename> nie są zwyczajnymi
|
|
plikami, które można nagrać na dyskietkę. Są natomiast
|
|
obrazami całkowitej zawartości dyskietek. Oznacza to,
|
|
że <emphasis>nie można</emphasis> zapisać tych plików
|
|
po prostu kopiując z jednego dysku na drugi. Skorzystamy
|
|
ze specjalnego oprogramowania, by bezpośrednio zapisać
|
|
obrazy na dyskietkach.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
|
|
<para>Jeśli dyskietki nagrywamy na komputerze z
|
|
&ms-dos;/&windows;, to możemy skorzystać z dołączonego
|
|
do FreeBSD narzędzia <command>fdimage</command>.</para>
|
|
|
|
<para>W przypadku, gdy wykorzystujemy obrazy dyskietek z
|
|
płyty CDROM dostępnego jako dysk <devicename>E:</devicename>,
|
|
posłużymy się poleceniem:</para>
|
|
|
|
<screen><prompt>E:\></prompt> <userinput>tools\fdimage floppies\kern.flp A:</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Powtarzamy je dla każdego z plików <filename>.flp</filename>,
|
|
za każdym razem zmieniając dyskietkę. Najlepiej jest też napisać
|
|
na dyskietce nazwę skopiowanego na nią pliku. Powyższe polecenie
|
|
może potrzebować pewnych modyfikacji, w zależności od miejsca,
|
|
w którym znajdują się pliki <filename>.flp</filename>. Jeżeli nie
|
|
dysponujemy płytą CD, możemy pobrać <command>fdimage</command>
|
|
z <ulink
|
|
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/tools/">katalogu
|
|
<filename class="directory">tools</filename></ulink>
|
|
na serwerze FTP FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Jeżeli natomiast dyskietki nagrywamy w systemie uniksowym
|
|
(na przykład w innym FreeBSD), do zapisania plików obrazów
|
|
na dyskietkach możemy wykorzystać polecenie &man.dd.1;.
|
|
We FreeBSD wpisalibyśmy:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>dd if=kern.flp of=/dev/fd0</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>W systemie FreeBSD <filename>/dev/fd0</filename> odpowiada
|
|
pierwszej stacji dyskietek (napędowi <devicename>A:</devicename>).
|
|
<filename>/dev/fd1</filename> odpowiadałoby <devicename>B:</devicename>
|
|
i tak dalej. W innych odmianach systemów &unix; mogą być stosowane inne nazwy
|
|
stacji dyskietek, konieczne może więc być zapoznanie się z dokumentacją
|
|
danego systemu.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>W tej chwili jesteśmy już przygotowani do instalacji FreeBSD.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-start">
|
|
<title>Rozpoczęcie instalacji</title>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para> Z założenia, podczas instalacji dane na dysku
|
|
(lub dyskach) nie ulegną żadnym zmianom przed pojawieniem
|
|
się następującego komunikatu:</para>
|
|
|
|
<literallayout class="monospaced">Last Chance: Are you SURE you want continue the installation?
|
|
|
|
If you're running this on a disk with data you wish to save then WE
|
|
STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding!
|
|
|
|
We can take no responsibility for lost disk contents!</literallayout>
|
|
|
|
<para>Instalację można przerwać w dowolnej chwili przed powyższym
|
|
ostrzeżeniem, mając pewność, że dane na dysku pozostają nietknięte.
|
|
Jeśli będziemy się obawiać, że coś niewłaściwie skonfigurowaliśmy,
|
|
możemy po prostu wyłączyć komputer i nic złego się nie stanie.</para>
|
|
</important>
|
|
|
|
<sect2 id="install-starting">
|
|
<title>Uruchomienie komputera</title>
|
|
|
|
<sect3 id="install-starting-i386">
|
|
<title>Uruchomienie &i386;</title>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para>Na początku komputer powinien być wyłączony.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Włączamy komputer. Po chwili powinna pojawić się możliwość
|
|
przejścia do menu systemowego, lub BIOS-u, najczęściej poprzez
|
|
naciśnięcie klawisza <keycap>F2</keycap>, <keycap>F10</keycap>,
|
|
<keycap>Del</keycap> bądź <keycombo action="simul">
|
|
<keycap>Alt</keycap>
|
|
<keycap>S</keycap>
|
|
</keycombo>. Wciskamy odpowiedni klawisz zgodnie z informacją
|
|
na ekranie. Niekiedy komputer podczas uruchamiania pokazuje jakiś
|
|
obrazek. Zwykle wciskając <keycap>Esc</keycap> możemy pozbyć się
|
|
obrazka, aby mieć możliwość przeczytania komunikatów.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Wśród opcji odnajdujemy tę, która decyduje o kolejności
|
|
ładowania systemu z poszczególnych urządzeń. Zwykle ma ona postać
|
|
listy urządzeń, takich jak <literal>Floppy</literal>, <literal>CDROM</literal>,
|
|
<literal>First Hard Disk</literal>, itd.</para>
|
|
|
|
<para>Jeżeli wcześniej przygotowaliśmy dyskietki startowe,
|
|
wybieramy stację dyskietek. Jeśli natomiast korzystamy
|
|
z płyty CD, wybieramy właśnie CDROM. Wątpliwości możemy
|
|
rozstrzygnąć zaglądając do instrukcji dołączonej do
|
|
komputera i jego płyty głównej.</para>
|
|
|
|
<para>Wprowadzone zmiany muszą być zapisane przed
|
|
opuszczeniem menu systemowego. Komputer powinien
|
|
ponownie się uruchomić.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Jeżeli korzystamy z dyskietek startowych, o których
|
|
traktuje <xref linkend="install-floppies">, to jedna z nich
|
|
będzie pierwszą dyskietką startową, najprawdopodobniej
|
|
będzie to dyskietka zawierająca <filename>kern.flp</filename>.
|
|
Ją właśnie wkładamy do stacji.</para>
|
|
|
|
<para>W przypadku korzystania z płyty CD wystarczy
|
|
po prostu włączyć komputer i włożyć płytę do napędu.</para>
|
|
|
|
<para>Jeżeli komputer uruchomi się jak zwykle i załaduje
|
|
już zainstalowany system operacyjny, może to oznaczać, że:</para>
|
|
|
|
<orderedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Dyskietka lub płyta zostały włożone za późno.
|
|
Powinniśmy spróbować uruchomić komputer bez wyjmowania
|
|
dyskietki bądź płyty.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Zmiany w ustawieniach BIOS-u nie zadziałały prawidłowo.
|
|
Spróbujmy wprowadzić je ponownie, aż do osiągnięcia
|
|
zamierzonego efektu.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Nasza wersja BIOS-u nie pozwala na uruchomienie
|
|
systemu z wybranego nośnika.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</orderedlist>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Rozpocznie się ładowanie FreeBSD. Podczas ładowania
|
|
z płyty CD pojawi się tekst podobny do poniższego (pominięto
|
|
informacje o wersji)::</para>
|
|
|
|
<screen>Verifying DMI Pool Data ........
|
|
Boot from ATAPI CD-ROM :
|
|
1. FD 2.88MB System Type-(00)
|
|
Uncompressing ... done
|
|
|
|
BTX loader 1.00 BTX version is 1.01
|
|
Console: internal video/keyboard
|
|
BIOS drive A: is disk0
|
|
BIOS drive B: is disk1
|
|
BIOS drive C: is disk2
|
|
BIOS drive D: is disk3
|
|
BIOS 639kB/261120kB available memory
|
|
|
|
FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8
|
|
|
|
/kernel text=0x277391 data=0x3268c+0x332a8 |
|
|
|
|
|
|
|
Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
|
|
Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
|
|
|
|
<para>Natomiast ładując z dyskietki, zobaczymy tekst w rodzaju
|
|
(pominięto informacje o wersji):</para>
|
|
|
|
<screen>Verifying DMI Pool Data ........
|
|
|
|
BTX loader 1.00 BTX version is 1.01
|
|
Console: internal video/keyboard
|
|
BIOS drive A: is disk0
|
|
BIOS drive C: is disk1
|
|
BIOS 639kB/261120kB available memory
|
|
|
|
FreeBSD/i386 bootstrap loader, Revision 0.8
|
|
|
|
/kernel text=0x277391 data=0x3268c+0x332a8 |
|
|
|
|
Please insert MFS root floppy and press enter:</screen>
|
|
|
|
<para>Postępując zgodnie z instrukcją na ekranie,
|
|
wyjmujemy dyskietkę <filename>kern.flp</filename>,
|
|
wkładamy <filename>mfsroot.flp</filename> i naciskamy
|
|
<keycap>Enter</keycap>. We &os; 5.3 i późniejszych
|
|
dostępne są również inne dyskietki opisane w <link linkend="install-floppies">poprzednim
|
|
podrozdziale</link>. Należy uruchomić system z pierwszej
|
|
dyskietki, następnie wkładać kolejne zgodnie z pojawiającymi
|
|
się komunikatami.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Niezależnie, czy uruchamiamy komputer z dyskietki
|
|
czy z płyty, podczas ładowania ujrzymy komunikat:</para>
|
|
|
|
<screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
|
|
Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
|
|
|
|
<para>Albo czekamy dziesięć sekund, albo wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
<sect3>
|
|
<title>Uruchomienie Alpha</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para>Na początku komputer powinien być wyłączony.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Włączamy komputer i czekamy na znak zachęty boot monitora.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Jeżeli korzystamy z dyskietek startowych opisanych w
|
|
<xref linkend="install-floppies">, to jedna z nich będzie
|
|
pierwszą dyskietką startową, najprawdopodobniej będzie to
|
|
dyskietka zawierająca <filename>kern.flp</filename>.
|
|
Ją właśnie wkładamy do stacji i wpisujemy następujące
|
|
polecenie, aby uruchomić komputer z dyskietki (zmieniając
|
|
nazwę napędu dyskietek, jeżeli będzie to konieczne):</para>
|
|
|
|
<screen>>>><userinput>BOOT DVA0 -FLAGS '' -FILE ''</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>W przypadku korzystania z płyty CD, wkładamy
|
|
ją do napędu i rozpoczynamy instalację wpisując
|
|
następujące polecenie (wstawiając inną nazwę napędu
|
|
CDROM, jeżeli będzie to konieczne):</para>
|
|
|
|
<screen>>>><userinput>BOOT DKA0 -FLAGS '' -FILE ''</userinput></screen>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Rozpocznie się ładowanie FreeBSD. Podczas ładowania
|
|
z dyskietki, zobaczymy tekst w rodzaju:</para>
|
|
|
|
<screen>Please insert MFS root floppy and press enter:</screen>
|
|
|
|
<para>Postępując zgodnie z instrukcją na ekranie, wyjmujemy
|
|
dyskietkę <filename>kern.flp</filename>, wkładamy
|
|
<filename>mfsroot.flp</filename> i naciskamy
|
|
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Niezależnie, czy uruchamiamy komputer z dyskietki
|
|
czy z płyty, podczas ładowania ujrzymy komunikat:</para>
|
|
|
|
<screen>Hit [Enter] to boot immediately, or any other key for command prompt.
|
|
Booting [kernel] in 9 seconds... _</screen>
|
|
|
|
<para>Czekamy dziesięć sekund, albo wciskamy <keycap>Enter</keycap>.
|
|
Przejdziemy do menu konfiguracyjnego jądra.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="view-probe">
|
|
<title>Przeglądanie wyników rozpoznania urządzeń</title>
|
|
|
|
<para>Kilkaset ostatnio wyświetlonych na ekranie linii
|
|
jest zapisywanych i można je przeglądać.</para>
|
|
|
|
<para>By przejrzeć bufor, naciskamy <keycap>Scroll Lock</keycap>.
|
|
Włączamy w ten sposób tryb przewijania ekranu. Można teraz
|
|
przeglądać wyniki rozpoznania urządzeń przy użyciu klawiszy
|
|
kursora, lub <keycap>PageUp</keycap> i <keycap>PageDown</keycap>.
|
|
Tryb przewijania wyłącza się wciskając ponownie
|
|
<keycap>Scroll Lock</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Zróbmy to, aby przejrzeć tekst, który został przewinięty
|
|
poza ekran, gdy jądro dokonywało rozpoznawania urządzeń.
|
|
Tekst będzie mieć treść podobną do przedstawionej na
|
|
<xref linkend="install-dev-probe">, jednakże dokładna treść
|
|
zależy od zainstalowanych w komputerze urządzeń.</para>
|
|
|
|
<figure id="install-dev-probe">
|
|
<title>Przykład wyników rozpoznania urządzeń</title>
|
|
|
|
<screen>avail memory = 253050880 (247120K bytes)
|
|
Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0817000.
|
|
Preloaded mfs_root "/mfsroot" at 0xc0817084.
|
|
md0: Preloaded image </mfsroot> 4423680 bytes at 0xc03ddcd4
|
|
|
|
md1: Malloc disk
|
|
Using $PIR table, 4 entries at 0xc00fde60
|
|
npx0: <math processor> on motherboard
|
|
npx0: INT 16 interface
|
|
pcib0: <Host to PCI bridge> on motherboard
|
|
pci0: <PCI bus> on pcib0
|
|
pcib1:<VIA 82C598MVP (Apollo MVP3) PCI-PCI (AGP) bridge> at device 1.0 on pci0
|
|
pci1: <PCI bus> on pcib1
|
|
pci1: <Matrox MGA G200 AGP graphics accelerator> at 0.0 irq 11
|
|
isab0: <VIA 82C586 PCI-ISA bridge> at device 7.0 on pci0
|
|
isa0: <iSA bus> on isab0
|
|
atapci0: <VIA 82C586 ATA33 controller> port 0xe000-0xe00f at device 7.1 on pci0
|
|
ata0: at 0x1f0 irq 14 on atapci0
|
|
ata1: at 0x170 irq 15 on atapci0
|
|
uhci0 <VIA 83C572 USB controller> port 0xe400-0xe41f irq 10 at device 7.2 on pci
|
|
0
|
|
usb0: <VIA 83572 USB controller> on uhci0
|
|
usb0: USB revision 1.0
|
|
uhub0: VIA UHCI root hub, class 9/0, rev 1.00/1.00, addr1
|
|
uhub0: 2 ports with 2 removable, self powered
|
|
pci0: <unknown card> (vendor=0x1106, dev=0x3040) at 7.3
|
|
dc0: <ADMtek AN985 10/100BaseTX> port 0xe800-0xe8ff mem 0xdb000000-0xeb0003ff ir
|
|
q 11 at device 8.0 on pci0
|
|
dc0: Ethernet address: 00:04:5a:74:6b:b5
|
|
miibus0: <MII bus> on dc0
|
|
ukphy0: <Generic IEEE 802.3u media interface> on miibus0
|
|
ukphy0: 10baseT, 10baseT-FDX, 100baseTX, 100baseTX-FDX, auto
|
|
ed0: <NE2000 PCI Ethernet (RealTek 8029)> port 0xec00-0xec1f irq 9 at device 10.
|
|
0 on pci0
|
|
ed0 address 52:54:05:de:73:1b, type NE2000 (16 bit)
|
|
isa0: too many dependant configs (8)
|
|
isa0: unexpected small tag 14
|
|
orm0: <Option ROM> at iomem 0xc0000-0xc7fff on isa0
|
|
fdc0: <NEC 72065B or clone> at port 0x3f0-0x3f5,0x3f7 irq 6 drq2 on isa0
|
|
fdc0: FIFO enabled, 8 bytes threshold
|
|
fd0: <1440-KB 3.5" drive> on fdc0 drive 0
|
|
atkbdc0: <Keyboard controller (i8042)> at port 0x60,0x64 on isa0
|
|
atkbd0: <AT Keyboard> flags 0x1 irq1 on atkbdc0
|
|
kbd0 at atkbd0
|
|
psm0: <PS/2 Mouse> irq 12 on atkbdc0
|
|
psm0: model Generic PS/@ mouse, device ID 0
|
|
vga0: <Generic ISA VGA> at port 0x3c0-0x3df iomem 0xa0000-0xbffff on isa0
|
|
sc0: <System console> at flags 0x100 on isa0
|
|
sc0: VGA <16 virtual consoles, flags=0x300>
|
|
sio0 at port 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa0
|
|
sio0: type 16550A
|
|
sio1 at port 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa0
|
|
sio1: type 16550A
|
|
ppc0: <Parallel port> at port 0x378-0x37f irq 7 on isa0
|
|
pppc0: SMC-like chipset (ECP/EPP/PS2/NIBBLE) in COMPATIBLE mode
|
|
ppc0: FIFO with 16/16/15 bytes threshold
|
|
plip0: <PLIP network interface> on ppbus0
|
|
ad0: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata0-master UDMA33
|
|
acd0: CD-RW <LITE-ON LTR-1210B> at ata1-slave PIO4
|
|
Mounting root from ufs:/dev/md0c
|
|
/stand/sysinstall running as init on vty0</screen>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Warto jest uważnie przejrzeć wyniki, by mieć pewność,
|
|
że wszystkie spodziewane urządzenia zostały wykryte. Brak
|
|
urządzenia na liście oznacza, że nie zostało ono wykryte.
|
|
Jeśli sterownik wymagał skonfigurowania IRQ i adresu portu,
|
|
to powinniśmy sprawdzić, czy prawidłowo je wpisaliśmy.</para>
|
|
|
|
<para>Jeśli trzeba będzie zmienić ustawienia rozpoznawania
|
|
urządzeń, możemy łatwo opuścić program <application>sysinstall</application>
|
|
i zacząć od nowa. Dzięki temu można również lepiej poznać cały proces.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-exit">
|
|
<title>Wyjście z sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/sysinstall-exit" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Korzystając z klawiszy kursora, wybieramy z głównego menu
|
|
<guimenuitem>Exit Install</guimenuitem>. Ukaże się następujący
|
|
komunikat:</para>
|
|
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Are you sure you wish to exit? The system will reboot
|
|
(be sure to remove any floppies from the drives).
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Instalacja ponownie zacznie się od początku,
|
|
jeśli wybierzemy &gui.yes;, pozostawiając płytę
|
|
CD w napędzie.</para>
|
|
|
|
<para>Jeśli instalujemy z dyskietek, przed ponownym
|
|
uruchomieniem komputera powinniśmy wyjąć dyskietkę
|
|
<filename>mfsroot.flp</filename> i włożyć
|
|
<filename>kern.flp</filename>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="using-sysinstall">
|
|
<title>Wprowadzenie do sysinstall</title>
|
|
|
|
<para><application>Sysinstall</application> jest aplikacją
|
|
instalacyjną przygotowaną w ramach Projektu FreeBSD. Jest
|
|
to program konsolowy podzielony na szereg pomniejszych menu
|
|
i ekranów, służących do konfiguracji i zarządzania procesem
|
|
instalacji.</para>
|
|
|
|
<para>Menu <application>sysinstall</application> obsługiwane
|
|
jest klawiszami kursora, klawiszem <keycap>Enter</keycap>,
|
|
<keycap>Spacją</keycap> i innymi. Dokładny opis działania
|
|
poszczególnych klawiszy znaleźć można w części poświęconej
|
|
posługiwaniu się <application>sysinstall</application>.</para>
|
|
|
|
<para>Dostęp do tych informacji możliwy jest poprzez podświetlenie
|
|
pozycji <guimenuitem>Usage</guimenuitem> i wybranie przycisku
|
|
<guibutton>[Select]</guibutton>, a następnie wciśnięcie klawisza
|
|
<keycap>Enter</keycap>, zgodnie z <xref
|
|
linkend="sysinstall-main3">.</para>
|
|
|
|
<para>Wyświetlone zostaną zostaną wskazówki odnośnie posługiwania
|
|
się systemem menu. Po ich przeczytaniu powrót do głównego menu
|
|
możliwy jest poprzez naciśnięcie klawisza <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-main3">
|
|
<title>Wyświetlenie z głównego menu instrukcji obsługi sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main1" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<sect2 id="select-doc">
|
|
<title>Menu dokumentacji</title>
|
|
|
|
<para>Korzystając z klawiszy kursora, w głównym menu wybieramy
|
|
<guimenuitem>Doc</guimenuitem> i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="main-doc">
|
|
<title>Wybór menu dokumentacji</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main-doc" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Spowoduje to wyświetlenie menu dokumentacji.</para>
|
|
|
|
<figure id="docmenu1">
|
|
<title>Menu dokumentacji sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/docmenu1" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Warto przeczytać dostępne tu dokumenty.</para>
|
|
|
|
<para>By wyświetlić konkretny dokument, wybieramy go
|
|
klawiszami kursora, a następnie wciskamy <keycap>Enter</keycap>.
|
|
Po przeczytaniu klawiszem <keycap>Enter</keycap> możemy powrócić
|
|
do menu dokumentacji.</para>
|
|
|
|
<para>Do głównego menu instalacji powracamy wybierając
|
|
klawiszami kursora <guimenuitem>Exit</guimenuitem>,
|
|
a następnie wciskając <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="keymap">
|
|
<title>Menu mapowania klawiatury</title>
|
|
|
|
<para>Aby zmienić mapowanie klawiatury klawiszami kursora
|
|
wybieramy z menu pozycję <guimenuitem>Keymap</guimenuitem>
|
|
i wciskamy <keycap>Enter</keycap>. Zmiana mapowania klawiatury
|
|
wymagana jest jedynie gdy używamy klawiatury innej niż
|
|
standardowej amerykańskiej.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-keymap">
|
|
<title>Główne menu sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main-keymap" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Wyboru mapowania klawiatury dokonujemy poprzez wskazanie
|
|
odpowiedniej pozycji z listy przy pomocy klawiszy kursora,
|
|
oraz wciśnięcie <keycap>Spacji</keycap>. Ponowne naciśnięcie
|
|
<keycap>Spacji</keycap> cofa wybór. Po wybraniu odpowiedniego
|
|
mapowania wskazujemy klawiszami kursora &gui.ok; i wciskamy
|
|
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Na poniższym rysunku przedstawiona jest tylko część listy.
|
|
Wybranie &gui.cancel; spowoduje przyjęcie domyślnego mapowania
|
|
klawiatury i powrót do głównego menu.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-keymap-menu">
|
|
<title>Menu mapowania klawiatury</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/keymap" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="viewsetoptions">
|
|
<title>Ekran opcji instalacji</title>
|
|
|
|
<para>Wybieramy <guimenuitem>Options</guimenuitem>
|
|
i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-options">
|
|
<title>Główne menu sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main-options" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<figure id="options">
|
|
<title>Opcje sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/options" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Wartości domyślne są zwykle odpowiednie dla większości
|
|
użytkowników i nie ma potrzeby ich zmiany. Nazwa wydania
|
|
może być inna w zależności od instalowanej wersji
|
|
systemu.</para>
|
|
|
|
<para>Po wybraniu jednej z opcji, na dole ekranu ukaże się
|
|
jej opis podświetlony na niebiesko. Opcja <guimenuitem>Use Defaults</guimenuitem>
|
|
(użyj domyślnych) przywraca wszystkim opcjom wartości
|
|
domyślne.</para>
|
|
|
|
<para>Naciskając <keycap>F1</keycap> przechodzimy do ekranu
|
|
pomocy, gdzie możemy przeczytać o poszczególnych opcjach.</para>
|
|
|
|
<para>Naciskając <keycap>Q</keycap> powracamy do głównego menu.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="start-install">
|
|
<title>Rozpoczęcie instalacji standardowej</title>
|
|
|
|
<para>Instalacja standardowa zalecana jest dla wszystkich
|
|
zaczynających swą przygodę z FreeBSD, bądź w ogóle z systemem
|
|
&unix;. Klawiszami kursora wybieramy <guimenuitem>Standard</guimenuitem>
|
|
i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-standard">
|
|
<title>Rozpoczęcie instalacji standardowej</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/main-std" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-steps">
|
|
<title>Przydział miejsca na dysku</title>
|
|
|
|
<para>Zaczynamy od przydzielenia FreeBSD przestrzeni dyskowej,
|
|
oraz oznaczenia tej przestrzeni w taki sposób, by
|
|
<application>sysinstall</application> mógł ją przygotować.
|
|
Do tego potrzebna nam będzie wiedza na temat sposobu, w jaki
|
|
FreeBSD znajduje informacje zapisane na dysku.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="install-drive-bios-numbering">
|
|
<title>Kolejność dysków w BIOS-ie</title>
|
|
|
|
<para>Przed instalacją i konfiguracją FreeBSD powinniśmy
|
|
zapoznać się z pewnym ważnym zagadnieniem, szczególnie
|
|
istotnym dla posiadaczy dwóch lub więcej twardych dysków.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>Microsoft Windows</primary></indexterm>
|
|
<para>W komputerze typu PC wyposażonym w zależny od BIOS-u system
|
|
operacyjny, jak na przykład &ms-dos; lub µsoft.windows;,
|
|
BIOS może zmienić rzeczywistą kolejność dysków, a system operacyjny
|
|
tę zmianę zaakceptuje. Dzięki temu system może zostać uruchomiony
|
|
z dysku innego niż tzw. <quote>primary master</quote>. Jest to
|
|
szczególnie wygodne dla tych użytkowników, którzy za najprostszą
|
|
i najtańszą metodę tworzenia kopii zapasowej uważają kupno identycznego
|
|
drugiego twardego dysku i kopiowanie zawartości pierwszego dysku przy
|
|
użyciu <application><trademark class="registered">Ghost</trademark></application>
|
|
lub <application>XCOPY</application>. W przypadku uszkodzenia pierwszego
|
|
dysku, ataku wirusa lub awarii systemu operacyjnego, dane mogą być z łatwością
|
|
odzyskane poprzez zamianę logicznej kolejności dysków w BIOS-ie. To tak,
|
|
jakby zamienić przewody dysków, ale bez konieczności otwierania obudowy.</para>
|
|
|
|
<indexterm><primary>SCSI</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>BIOS</primary></indexterm>
|
|
<para>Droższe maszyny wyposażone w kontrolery SCSI mają często rozszerzenia
|
|
BIOS-u pozwalające zamieniać kolejność dysków SCSI na podobnej zasadzie,
|
|
obsługując do siedmiu dysków.</para>
|
|
|
|
<para>Użytkowników przyzwyczajonych do korzystania z tego typu
|
|
rozwiązań może spotkać niespodzianka, gdy we FreeBSD rezultaty
|
|
odbiegają od oczekiwań. FreeBSD nie korzysta z BIOS-u, jak
|
|
również nie zna <quote>logicznej kolejności dysków BIOS-u</quote>.
|
|
W efekcie może to prowadzić do kłopotliwych sytuacji, szczególnie
|
|
wtedy, gdy dyski są identyczne pod względem geometrii, oraz zawierają
|
|
takie same dane.</para>
|
|
|
|
<para>Planując używanie FreeBSD, powinniśmy ustawić w BIOS-ie
|
|
rzeczywistą kolejność dysków przed instalacją systemu, i tę
|
|
kolejność pozostawić. Jeśli chcemy koniecznie zamienić dyski,
|
|
to możemy to zrobić sprzętowo, otwierając obudowę i zamieniając
|
|
odpowiednie zworki i przewody.</para>
|
|
|
|
<sidebar>
|
|
<title>Fragment z Archiwum Wyjątkowych Przygód Bolka i Lolka:</title>
|
|
|
|
<para>Bolek ma przygotować dla Lolka komputer z FreeBSD. Bolek
|
|
montuje jeden dysk SCSI jako urządzenie SCSI zero, i instaluje
|
|
na nim FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Lolek zaczyna korzystać z systemu, ale po kilku dniach zauważa,
|
|
że dysk SCSI zgłasza liczne błędy, więc zawiadamia o tym Bolka.</para>
|
|
|
|
<para>Po kolejnych kilku dniach Bolek postanawia rozwiązać problem,
|
|
więc bierze ze <quote>składzika</quote> taki sam dysk SCSI.
|
|
Kontrola powierzchni dysku wykazuje, że dysk działa prawidłowo,
|
|
więc Bolek podłącza go jako czwarte urządzenie SCSI i wykonuje
|
|
kopię dysku zerowego na dysk czwarty. Ponieważ dysk jest podłączony
|
|
i działa jak należy, Bolek stwierdza, że można zacząć go używać, więc
|
|
wykorzystując możliwości BIOS-u SCSI zmienia kolejność dysków w taki
|
|
sposób, by system uruchamiany był z czwartego urządzenia SCSI. FreeBSD
|
|
uruchamia się i działa jak należy.</para>
|
|
|
|
<para>Lolek korzysta z systemu przez jakiś czas, następnie wspólnie z
|
|
Bolkiem postanawiają spróbować czegoś nowego — zainstalować
|
|
nowszą wersję FreeBSD. Bolek wymontowuje dysk SCSI zero, ponieważ
|
|
działał kiepsko, i zastępuje go kolejnym identycznym dyskiem ze
|
|
<quote>składzika</quote>. Bolek instaluje nową wersję FreeBSD
|
|
na nowym dysku SCSI korzystając z czarodziejskich dyskietek
|
|
instalacyjnych Lolka. Instalacja przebiega prawidłowo.</para>
|
|
|
|
<para>Lolek używa nowej wersji FreeBSD przez parę dni i stwierdza,
|
|
że można zacząć korzystać z niej w pracy. Wcześniej jednak
|
|
trzeba będzie skopiować wszystkie dane ze starej wersji. Lolek
|
|
podłącza więc czwarty dysk SCSI (najświeższą kopię starej wersji
|
|
FreeBSD). Lolek stwierdza jednak z niepokojem, że na dysku nie ma
|
|
śladu po jego cennych danych.</para>
|
|
|
|
<para>Gdzie się one podziały?</para>
|
|
|
|
<para>Gdy Bolek sporządził kopię dysku zerowego na dysku czwartym,
|
|
dysk czwarty stał się <quote>klonem</quote>. Zmieniając kolejność
|
|
dysków w BIOS-ie SCSI aby móc uruchamiać system z dysku czwartego,
|
|
Bolek sam siebie wprowadzał w błąd. FreeBSD wciąż działało na dysku
|
|
zerowym. Zmiana w BIOS-ie powoduje, że część kodu uruchamiającego
|
|
FreeBSD jest rzeczywiście ładowana z dysku wskazanego w BIOS-ie,
|
|
lecz kiedy pałeczkę przejmują sterowniki jądra FreeBSD, kolejność
|
|
dysków BIOS-u przestaje obowiązywać, a FreeBSD przechodzi z powrotem
|
|
na rzeczywistą kolejność. W opowiadanej historyjce system nadal
|
|
działał na dysku zerowym, i tam właśnie znajdowały się cenne dane
|
|
Lolka, a nie na dysku czwartym. Choć wydawało się, że system działa
|
|
na dysku czwartym, było to tylko złudzenie.</para>
|
|
|
|
<para>Z przyjemnością oznajmiamy, iż ani jeden bajt cennych danych
|
|
nie zginął ani nie został w inny sposób skrzywdzony podczas naszych
|
|
badań nad opisanym zjawiskiem. Stary dysk SCSI zero został odnaleziony
|
|
i cenne dane wróciły do Lolka (Bolek z kolei przekonał się,
|
|
że niczego nie można być pewnym).</para>
|
|
|
|
<para>W opowieści udział wzięły dyski SCSI, jednakże w przypadku
|
|
dysków IDE sytuacja wyglądałaby tak samo.</para>
|
|
</sidebar>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="main-fdisk">
|
|
<title>Tworzenie segmentów za pomocą programu FDisk</title>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Dokonywane tutaj zmiany nie zostaną zapisane na dysku.
|
|
Jeżeli będziemy podejrzewać, że coś zrobiliśmy źle, możemy
|
|
wybrać w menu wyjście z programu <application>sysinstall</application>
|
|
i spróbować jeszcze raz od początku, bądź wcisnąć <keycap>U</keycap>
|
|
by skorzystać z opcji <guimenuitem>Undo</guimenuitem> (cofnij).
|
|
W ostateczności, jeżeli całkiem stracimy orientację, możemy
|
|
po prostu wyłączyć komputer.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Po wybraniu standardowej instalacji w <application>sysinstall</application>
|
|
zostanie wyświetlony następujący komunikat:</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
In the next menu, you will need to set up a DOS-style ("fdisk")
|
|
partitioning scheme for your hard disk. If you simply wish to devote
|
|
all disk space to FreeBSD (overwriting anything else that might be on
|
|
the disk(s) selected) then use the (A)ll command to select the default
|
|
partitioning scheme followed by a (Q)uit. If you wish to allocate only
|
|
free space to FreeBSD, move to a partition marked "unused" and use the
|
|
(C)reate command.
|
|
[ OK ]
|
|
|
|
[ Press enter or space ]</screen>
|
|
|
|
<para>Zgodnie z poleceniem naciskamy <keycap>Enter</keycap>.
|
|
Zobaczymy teraz listę twardych dysków znalezionych przez jądro
|
|
podczas rozpoznawania urządzeń. <xref linkend="sysinstall-fdisk-drive1">
|
|
przedstawia przykład komputera z dwoma dyskami IDE, o nazwach
|
|
<devicename>ad0</devicename> i <devicename>ad2</devicename>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-fdisk-drive1">
|
|
<title>Wybór dysku FDisk-a</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/fdisk-drive1" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Można się zastanawiać, dlaczego na liście brakuje
|
|
<devicename>ad1</devicename>. Co spowodowało, że został pominięty?</para>
|
|
|
|
<para>Przyjmijmy przykładowo, że mamy dwa dyski IDE, jeden jako master
|
|
na pierwszym kontrolerze IDE, drugi jako master na drugim kontrolerze
|
|
IDE. Gdyby we FreeBSD zostały one ponumerowane w takiej kolejności,
|
|
w jakiej zostały wykryte, czyli <devicename>ad0</devicename> i
|
|
<devicename>ad1</devicename>, wszystko działałoby jak należy.</para>
|
|
|
|
<para>Gdybyśmy jednak zainstalowali potem jeszcze jeden dysk,
|
|
jako slave na pierwszym kontrolerze IDE, to ten właśnie dysk
|
|
zostałby nowym <devicename>ad1</devicename>, a wcześniejszy
|
|
<devicename>ad1</devicename> zmieniłby się w <devicename>ad2</devicename>.
|
|
Ponieważ systemy plików odnajdywane są według nazw urządzeń
|
|
(np. <devicename>ad1s1a</devicename>), mogłoby się nagle okazać,
|
|
że niektóre systemy plików nie działają poprawnie.
|
|
Aby to poprawić, musielibyśmy zmienić konfigurację systemu.</para>
|
|
|
|
<para>Aby zapobiec takim sytuacjom, jądro FreeBSD może być skonfigurowane
|
|
tak, by przydzielać dyskom IDE numery zgodne z ich rzeczywistym
|
|
umiejscowieniem, niezależnie od kolejności wykrywania. Tym sposobem
|
|
dysk podłączony jako master na drugim kontrolerze IDE <emphasis>zawsze</emphasis>
|
|
będzie mieć nazwę <devicename>ad2</devicename>, nawet w sytuacji,
|
|
gdy <devicename>ad0</devicename> i <devicename>ad1</devicename>
|
|
nie są w ogóle obecne.</para>
|
|
|
|
<para>Jądro FreeBSD domyślnie skonfigurowane jest właśnie w ten
|
|
sposób, dlatego też na ekranie mamy <devicename>ad0</devicename> i
|
|
<devicename>ad2</devicename>. Komputer, z którego ten rysunek pochodzi,
|
|
miał dwa dyski IDE podłączone jako master do obu kontrolerów IDE,
|
|
nie miał natomiast dysków podłączonych jako slave.</para>
|
|
|
|
<para>Wybieramy dysk, na którym chcemy zainstalować FreeBSD
|
|
i wybieramy &gui.ok;. Zostanie uruchomiony <application>FDisk</application>,
|
|
pokazując na ekranie obraz podobny do <xref linkend="sysinstall-fdisk1">.</para>
|
|
|
|
<para>Ekran <application>FDisk</application>-a podzielony jest na
|
|
trzy części.</para>
|
|
|
|
<para>Część pierwsza, obejmująca pierwsze dwie linie ekranu, zawiera
|
|
informacje o wybranym dysku, w tym jego oznaczenie we FreeBSD,
|
|
geometrię oraz całkowity rozmiar dysku.k.</para>
|
|
|
|
<para>Druga część pokazuje informacje o istniejących na dysku
|
|
segmentach: gdzie się one zaczynają oraz kończą, jaki jest
|
|
ich rozmiar, jaka nazwa została im nadana przez FreeBSD
|
|
ich opis oraz typ. Na rysunku przykładowym widać dwa
|
|
niewielkie nieużywane segmenty, obecne ze względu na stosowany
|
|
w architekturze PC podział dysku. Prócz tego widać duży segment
|
|
<acronym>FAT</acronym>, który prawie na pewno jest dyskiem
|
|
<devicename>C:</devicename> w &ms-dos; / &windows;, oraz segment
|
|
rozszerzony, zawierający być może dyski &ms-dos; / &windows;
|
|
oznaczone kolejnymi literami.</para>
|
|
|
|
<para>W trzeciej części znajduje się lista dostępnych w
|
|
<application>FDisk</application>-u poleceń.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-fdisk1">
|
|
<title>Układ partycji w FDisk-u przed zmianami</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/fdisk-edit1" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Dalej postępować będziemy w zależności od tego, jak
|
|
chcemy podzielić nasz dysk na segmenty.</para>
|
|
|
|
<para>Jeżeli chcemy, by FreeBSD zajęło cały dysk (co wiąże
|
|
się z usunięciem z niego wszelkich innych danych, gdy
|
|
potwierdzimy to w <application>sysinstall</application>
|
|
na późniejszym etapie instalacji), naciskamy <keycap>A</keycap>,
|
|
co odpowiada opcji <guimenuitem>Use Entire Disk</guimenuitem>
|
|
(wykorzystaj cały dysk). Istniejące segmenty zostaną usunięte,
|
|
a w ich miejsce pojawi się mały obszar opisany jako <literal>unused</literal>
|
|
(nieużywany; znów jest to następstwem pecetowego układu dysku),
|
|
oraz duży segment przeznaczony dla FreeBSD. Jeżeli decydujemy
|
|
się na tę opcję, powinniśmy w następnej kolejności wskazać
|
|
nowoutworzony segment FreeBSD przy użyciu klawiszy kursora
|
|
i wcisnąć <keycap>S</keycap>, by umożliwić ładowanie systemu
|
|
z tego segmentu. Ekran będzie wyglądać podobnie do przedstawionego
|
|
na <xref linkend="sysinstall-fdisk2">. Zwróćmy uwagę na literę
|
|
<literal>A</literal> w kolumnie Flags, oznacza ona, że segment
|
|
jest <emphasis>aktywny</emphasis> i będzie z niego ładowany
|
|
system.</para>
|
|
|
|
<para>Jeśli chcemy usunąć istniejący segment by zwolnić miejsce
|
|
dla FreeBSD, wskazujemy segment korzystając z klawiszy kursora
|
|
i naciskamy <keycap>D</keycap>. Następnie możemy nacisnąć
|
|
<keycap>C</keycap> i w odpowiedzi na pytanie o rozmiar segmentu,
|
|
który chcemy utworzyć, wpisać odpowiednią wartość i wcisnąć
|
|
<keycap>Enter</keycap>. Wartość domyślna stanowi największy
|
|
możliwy rozmiar segmentu, czyli np. wolną przestrzeń na dysku
|
|
bądź całą pojemność dysku twardego.</para>
|
|
|
|
<para>Wolne miejsce dla FreeBSD mogliśmy także przygotować wcześniej
|
|
(na przykład przy użyciu programu
|
|
<application>&partitionmagic;</application>), w takim wypadku po
|
|
prostu wciskamy <keycap>C</keycap> by utworzyć nowy segment.
|
|
W tym przypadku również zostaniemy zapytani o rozmiar segmentu,
|
|
który zamierzamy stworzyć.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-fdisk2">
|
|
<title>Partycja w FDisk-u obejmująca cały dysk</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/fdisk-edit2" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Na koniec naciskamy <keycap>Q</keycap>. Dokonane zmiany
|
|
zostaną zapamiętane przez <application>sysinstall</application>,
|
|
ale nie będą jeszcze zapisane na dysku.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="bootmgr">
|
|
<title>Instalacja programu ładującego</title>
|
|
|
|
<para>W kolejnym kroku instalacji będziemy mieć możliwość
|
|
zainstalowania programu ładującego (ang. boot manager).
|
|
Mówiąc ogólnie, powinniśmy instalować program ładujący
|
|
FreeBSD jeżeli:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Mamy dwa lub więcej dysków, a FreeBSD instalujemy
|
|
na dysku innym niż pierwszy.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Instalujemy FreeBSD obok innego systemu operacyjnego
|
|
na tym samym dysku, i chcemy mieć możliwość wybrania
|
|
systemu operacyjnego podczas uruchamiania komputera.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Jeśli FreeBSD będzie jedynym systemem operacyjnym na
|
|
danym komputerze i zostanie zainstalowany na pierwszym dysku
|
|
twardym, wówczas wystarczy wykorzystać
|
|
<guimenuitem>Standardowy</guimenuitem> program ładujący. Natomiast
|
|
jeśli wykorzystujemy już inny program potrafiący uruchomić FreeBSD
|
|
powinnyśmy wybrać opcję <guimenuitem>None</guimenuitem> (żaden).</para>
|
|
|
|
<para>Dokonany wybór potwierdzamy naciskając <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-bootmgr">
|
|
<title>Wybór programu ładującego w sysinstall</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/boot-mgr" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Ekran pomocy, wyświetlany po naciśnięciu <keycap>F1</keycap>,
|
|
opisuje problemy z jakimi można się spotkać, gdy planuje się mieć
|
|
kilka systemów operacyjnych na jednym dysku.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Tworzenie segmentów na innym dysku</title>
|
|
|
|
<para>Jeżeli mamy więcej dysków, po wyborze programu
|
|
ładującego ponownie ukaże się ekran wyboru dysku.
|
|
Chcąc zainstalować FreeBSD na kilku dyskach, wybieramy
|
|
tutaj kolejny dysk i ponownie korzystając z programu
|
|
<application>FDisk</application> tworzymy na nim
|
|
segmenty.</para>
|
|
|
|
<important>
|
|
<para>Jeśli instalujemy FreeBSD na innym dysku niż pierwszy,
|
|
wówczas program ładujący FreeBSD musi zostać zainstalowany
|
|
na obydwu dyskach.</para>
|
|
</important>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-fdisk-drive2">
|
|
<title>Zakończenie wyboru dysku</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/fdisk-drive2" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Klawisz <keycap>Tab</keycap> przełącza pomiędzy ostatnio
|
|
wybranym dyskiem oraz przyciskami &gui.ok;, i
|
|
&gui.cancel;.</para>
|
|
|
|
<para>Wciskamy <keycap>Tab</keycap> jeden raz, by wybrać
|
|
&gui.ok;, następnie naciskamy <keycap>Enter</keycap>
|
|
aby przejść do kolejnego etapu instalacji.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="bsdlabeleditor">
|
|
<title>Tworzenie partycji z wykorzystaniem
|
|
<application>Disklabel</application></title>
|
|
|
|
<para>W nowoutworzonych segmentach musimy stworzyć kilka partycji.
|
|
Pamiętajmy, że każda partycja oznaczona jest literą od
|
|
<literal>a</literal> do <literal>h</literal>, a partycje
|
|
<literal>b</literal>, <literal>c</literal> i <literal>d</literal>
|
|
rządzą się specjalnymi zasadami, których należy przestrzegać.</para>
|
|
|
|
<para>Niektóre aplikacje mogą skorzystać na stosowaniu określonych
|
|
schematów podziału na partycje, szczególnie, gdy partycje rozłożone
|
|
są na kilku dyskach. Na razie jednak, ponieważ jest to nasza pierwsza
|
|
instalacja FreeBSD, nie powinniśmy zbytnio przejmować się podziałem
|
|
dysku na partycje. Ważniejszym jest, byśmy zainstalowali FreeBSD
|
|
i zaczęli się uczyć, jak go używać. Kiedy już nabierzemy pewnej
|
|
wprawy, możemy zainstalować system ponownie i zmienić sposób
|
|
podziału na partycje.</para>
|
|
|
|
<para>Poniższy schemat przedstawia cztery partycje — jedną dla
|
|
przestrzeni wymiany, oraz trzy dla systemów plików.</para>
|
|
|
|
<table frame="none" pgwide="1">
|
|
<title>Układ partycji pierwszego dysku</title>
|
|
|
|
<tgroup cols="4">
|
|
<colspec colwidth="1*">
|
|
<colspec colwidth="1*">
|
|
<colspec colwidth="1*">
|
|
<colspec colwidth="4*">
|
|
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Partycja</entry>
|
|
|
|
<entry>System plików</entry>
|
|
|
|
<entry>Rozmiar</entry>
|
|
|
|
<entry>Opis</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>a</literal></entry>
|
|
|
|
<entry><filename>/</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>100 MB</entry>
|
|
|
|
<entry>Będzie to główny system plików. Wszystkie inne systemy
|
|
plików będą zamontowane gdzieś wewnątrz niego. 100 MB
|
|
jest dość rozsądnym rozmiarem dla tego celu. Nie będzie tu
|
|
przechowywane zbyt wiele danych, zwykle po instalacji FreeBSD
|
|
umieszcza tu około 40 MB danych. Pozostałe miejsce jest dla
|
|
danych tymczasowych, oraz służy jako zapas, gdyby kolejne wersje
|
|
FreeBSD potrzebowały więcej miejsca w <filename>/</filename>.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>b</literal></entry>
|
|
|
|
<entry>brak</entry>
|
|
|
|
<entry>2-3 x RAM</entry>
|
|
|
|
<entry><para>Partycja ta służy jako przestrzeń wymiany. Wybór jej
|
|
odpowiedniego rozmiaru nie jest sprawą banalną. Możemy przyjąć,
|
|
że przestrzeń wymiany powinna być dwu- lub trzykrotnie większa
|
|
niż ilość pamięci fizycznej (RAM). Prócz tego powinniśmy mieć
|
|
co najmniej 64 MB przestrzeni wymiany, więc jeżeli nasz
|
|
komputer ma mniej niż 32 MB pamięci, ustawmy rozmiar
|
|
przestrzeni wymiany na 64 MB.</para><para>
|
|
|
|
Jeśli dysponujemy kilkoma dyskami, możemy na każdym z nich
|
|
umieścić przestrzeń wymiany. FreeBSD będzie w procesie wymiany
|
|
wykorzystywać każdy z dysków, dzięki czemu wymiana będzie się
|
|
odbywać szybciej. W takim przypadku przyjmujemy całkowity
|
|
rozmiar potrzebnej przestrzeni wymiany (np. 128 MB)
|
|
i dzielimy go przez liczbę posiadanych dysków (np. dwa dyski),
|
|
otrzymując w wyniku rozmiar przestrzeni wymiany dla jednego dysku.
|
|
W naszym przykładzie będzie to 64 MB na każdy dysk.</para></entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>e</literal></entry>
|
|
|
|
<entry><filename>/var</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>50 MB</entry>
|
|
|
|
<entry>W katalogu <filename>/var</filename> przechowywane są pliki
|
|
o zmiennych rozmiarach; pliki dzienników systemowych i inne pliki
|
|
administracyjne. Podczas codziennej pracy FreeBSD na wielu z tych
|
|
plików dokonywane są częste operacje odczytu lub zapisu. Dzięki
|
|
umieszczeniu ich w oddzielnym systemie plików FreeBSD może dokonać
|
|
optymalizacji dostępu do nich, nie wywierając jednocześnie wpływu
|
|
na inne pliki, do których dostęp przebiega inaczej.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>f</literal></entry>
|
|
|
|
<entry><filename>/usr</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Reszta dysku</entry>
|
|
|
|
<entry>Inne pliki będą zwykle przechowywane w katalogu
|
|
<filename>/usr</filename> i jego podkatalogach.</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
<para>Jeżeli instalujemy FreeBSD na dwóch lub więcej dyskach, musimy
|
|
utworzyć partycje także w innych przygotowanych segmentach. Najłatwiej
|
|
jest po prostu przygotować na każdym z kolejnych dysków dwie partycje,
|
|
jedną na przestrzeń wymiany, drugą na system plików.</para>
|
|
|
|
<table frame="none" pgwide="1">
|
|
<title>Układ partycji dla kolejnych dysków</title>
|
|
|
|
<tgroup cols="4">
|
|
<colspec colwidth="1*">
|
|
<colspec colwidth="1*">
|
|
<colspec colwidth="2*">
|
|
<colspec colwidth="3*">
|
|
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Partycja</entry>
|
|
|
|
<entry>System plików</entry>
|
|
|
|
<entry>Rozmiar</entry>
|
|
|
|
<entry>Opis</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>b</literal></entry>
|
|
|
|
<entry>brak</entry>
|
|
|
|
<entry>Patrz: opis</entry>
|
|
|
|
<entry>Jak już powiedzieliśmy, przestrzeń wymiany możemy
|
|
dzielić między kilka dysków. Mimo, iż mamy do dyspozycji
|
|
partycję <literal>a</literal>, zgodnie z obowiązującą
|
|
konwencją przestrzeń wymiany powinna znajdować się na
|
|
partycji <literal>b</literal>.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><literal>e</literal></entry>
|
|
|
|
<entry>/dysk<replaceable>n</replaceable></entry>
|
|
|
|
<entry>Reszta dysku</entry>
|
|
|
|
<entry>Pozostała część dysku zajmowana jest przez jedną
|
|
dużą partycję. Mogłaby to z powodzeniem być partycja
|
|
<literal>a</literal>, zamiast <literal>e</literal>.
|
|
Przyjęto jednak, że partycja <literal>a</literal>
|
|
zarezerwowana jest dla głównego systemu plików (<filename>/</filename>).
|
|
Nie ma przymusu stosowania tej zasady, jednak
|
|
<application>sysinstall</application> jej przestrzega,
|
|
dobrze więc jest ją stosować dla zachowania porządku
|
|
podczas instalacji. System plików możemy zamontować
|
|
w dowolnym miejscu, w przykładzie zaproponowano
|
|
<filename>/dysk<replaceable>n</replaceable></filename>,
|
|
gdzie <replaceable>n</replaceable> jest kolejnym numerem
|
|
każdego dysku. Można jednak wybrać inne nazewnictwo według
|
|
uznania..</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
<para>Po podjęciu decyzji jak ma wyglądać układ partycji, pora wprowadzić
|
|
go w życie używając <application>sysinstall</application>. Na ekranie
|
|
ukaże się następujący komunikat:</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
Now, you need to create BSD partitions inside of the fdisk
|
|
partition(s) just created. If you have a reasonable amount of disk
|
|
space (200MB or more) and don't have any special requirements, simply
|
|
use the (A)uto command to allocate space automatically. If you have
|
|
more specific needs or just don't care for the layout chosen by
|
|
(A)uto, press F1 for more information on manual layout.
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
[ Press enter or space ]</screen>
|
|
|
|
<para>Naciskamy <keycap>Enter</keycap> by przejść do edytora partycji
|
|
FreeBSD, zwanego <application>Disklabel</application>.</para>
|
|
|
|
<para><xref linkend="sysinstall-label"> przedstawia ekran zaraz po
|
|
uruchomieniu <application>Disklabel</application>. Jest on podzielony
|
|
na trzy części.</para>
|
|
|
|
<para>W kilku pierwszych wierszach widoczna jest nazwa wybranego
|
|
aktualnie dysku, oraz nazwa segmentu, w którym tworzymy partycje
|
|
(<application>Disklabel</application> używa tutaj nazwy
|
|
<literal>Partition name</literal>, czyli nazwa partycji,
|
|
a nie nazwa segmentu). Jest tu również zawarta informacja o
|
|
rozmiarze wolnej przestrzeni wewnątrz segmentu, czyli przestrzeni
|
|
nie przydzielonej jeszcze partycjom.</para>
|
|
|
|
<para>Środek ekranu zajmuje lista utworzonych partycji, wraz
|
|
z nazwami przechowywanych na nich systemów plików, ich rozmiarami
|
|
oraz pewnymi opcjami związanymi z tworzeniem systemu plików.</para>
|
|
|
|
<para>W dolnej części przedstawiona jest lista dostępnych w
|
|
<application>Disklabel</application> poleceń.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label">
|
|
<title>Edytor Disklabel</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-ed1" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para><application>Disklabel</application> potrafi automatycznie
|
|
utworzyć partycje i nadać im domyślne rozmiary. Wypróbujmy tę
|
|
możliwość naciskając <keycap>A</keycap>. Na ekranie ukaże
|
|
się obraz podobny do <xref linkend="sysinstall-label2">.
|
|
Ustawienia automatyczne mogą być właściwe lub nie, w zależności
|
|
od rozmiaru dysku. Nie ma to jednak większego znaczenia, ponieważ
|
|
nie trzeba ich koniecznie akceptować.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Katalog <filename>/tmp</filename> jest domyślnie umieszczany
|
|
na własnej partycji, zamiast być częścią partycji <filename>/</filename>.
|
|
Dzięki temu można uniknąć zapełnienia partycji <filename>/</filename>
|
|
plikami tymczasowymi.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label2">
|
|
<title>Edytor disklabel z automatycznymi ustawieniami</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-auto" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>By usunąć zaproponowane partycje i zastąpić je utworzonymi
|
|
własnoręcznie, wybieramy klawiszami kursora pierwszą partycję
|
|
i naciskamy <keycap>D</keycap>. Tak samo postępujemy z pozostałymi
|
|
partycjami.</para>
|
|
|
|
<para>Teraz, aby stworzyć pierwszą partycję (<literal>a</literal>,
|
|
zamontowaną jako <filename>/</filename>), wybieramy informacje
|
|
o dysku w górnej części ekranu i wciskamy <keycap>C</keycap>.
|
|
Pojawi się okienko z pytaniem o rozmiar nowej partycji
|
|
(<xref linkend="sysinstall-label-add">). Wybrany rozmiar podać
|
|
możemy w blokach, albo w wygodniejszej formie w postaci liczby
|
|
megabajtów, gigabajtów lub cylindrów, odpowiednio z przyrostkiem
|
|
<literal>M</literal>, <literal>G</literal> lub
|
|
<literal>C</literal>.</para>
|
|
|
|
<note><para>Począwszy od FreeBSD 5.X użytkownicy mogą: wybrać
|
|
system plików <acronym>UFS2</acronym> (domyślny system we &os; 5.1
|
|
i późniejszych) wykorzystując opcję <literal>Custom Newfs</literal>
|
|
(<keycap>Z</keycap>), tworzyć partycje za pomocą <literal>Auto Defaults</literal>
|
|
i modyfikować przy pomocy <literal>Custom Newfs</literal> bądź dodać opcję
|
|
<option>-O 2</option> podczas normalnego procesu tworzenia partycji.
|
|
Wykorzystując opcję <literal>Custom Newfs</literal> musimy pamiętać
|
|
by dodać flagę <option>-U</option> (SoftUpdates)!</para></note>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label-add">
|
|
<title>Wolne miejsce dla głównej partycji</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-root1" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Wybierając domyślnie zaproponowany rozmiar utworzymy
|
|
partycję obejmującą pozostałe miejsce w segmencie. Jeżeli
|
|
zamierzamy stworzyć partycje o takich rozmiarach, jak
|
|
wcześniej opisywaliśmy, wówczas kasujemy zaproponowaną
|
|
wartość klawiszem <keycap>Backspace</keycap>, i wpisujemy
|
|
64M, <xref linkend="sysinstall-label-add2">. Następnie
|
|
wybieramy &gui.ok;.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label-add2">
|
|
<title>Zmiana rozmiaru głównej partycji</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-root2" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Po wybraniu rozmiaru partycji pojawi się pytanie, czy
|
|
partycja zawierać będzie system plików, czy przestrzeń wymiany.
|
|
Okienko z tym pytaniem pokazane jest na <xref linkend="sysinstall-label-type">.
|
|
Pierwsza partycja zawierać będzie system plików, wybieramy więc
|
|
<guimenuitem>FS</guimenuitem> i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label-type">
|
|
<title>Wybór typu głównej partycji</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-fs" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Ponieważ na partycji znajdować się będzie system plików,
|
|
<application>Disklabel</application> musi wiedzieć, gdzie będzie
|
|
on zamontowany. <xref linkend="sysinstall-label-mount"> przedstawia
|
|
okienko z prośbą o podanie tej informacji. Główny system plików
|
|
montowany jest jako <filename>/</filename>, wpisujemy więc
|
|
<filename>/</filename> i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label-mount">
|
|
<title>Wybór miejsca montowania głównego systemu plików</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-root3" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Na ekranie pojawi się informacja o nowo utworzonej partycji.
|
|
Powinniśmy teraz powtórzyć całą procedurę dla kolejnych partycji.
|
|
Tworząc partycję wymiany nie będziemy pytani o miejsce jej zamontowania,
|
|
ponieważ partycje wymiany nie są montowane. Gdy będziemy tworzyć
|
|
ostatnią partycję, <filename>/usr</filename>, możemy przyjąć
|
|
proponowany rozmiar domyślny, aby przeznaczyć na tę partycję
|
|
resztę segmentu.</para>
|
|
|
|
<para>Ostatecznie ekran edytora Disklabel będzie wyglądać podobnie do
|
|
<xref linkend="sysinstall-label4">, choć wybrane przez nas wartości
|
|
mogą być inne. By zakończyć pracę z Disklabel, wciskamy
|
|
<keycap>Q</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="sysinstall-label4">
|
|
<title>Edytor Disklabel</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/disklabel-ed2" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-choosing">
|
|
<title>Wybór składników instalacji</title>
|
|
|
|
<sect2 id="distset">
|
|
<title>Wybór zestawu komponentów</title>
|
|
|
|
<para>Decyzja o tym, jaki zestaw komponentów zainstalujemy,
|
|
zależy w dużej mierze od planowanych zastosowań systemu
|
|
i ilości wolnego miejsca na dysku. Dostępne warianty
|
|
pozwalają zarówno na instalację najmniejszej konfiguracji,
|
|
jak i na instalację wszystkiego. Początkujący użytkownicy
|
|
systemów &unix; i FreeBSD powinni wybrać jeden z przygotowanych
|
|
wariantów. Dla bardziej doświadczonych użytkowników istnieje
|
|
możliwość ułożenia własnego zestawu komponentów.</para>
|
|
|
|
<para>Więcej informacji o zestawach komponentów i ich zawartości
|
|
możemy uzyskać naciskając <keycap>F1</keycap>. Po przejrzeniu
|
|
tych informacji naciskamy <keycap>Enter</keycap>, aby powrócić
|
|
do menu wyboru komponentów.</para>
|
|
|
|
<para>Jeśli planujemy korzystać z graficznego interfejsu użytkownika
|
|
powinniśmy wybrać jeden z zestawów o nazwie rozpoczynającej się
|
|
literą <literal>X</literal>. Po instalacji zajmiemy się konfigurowaniem
|
|
serwera graficznego i wyborem menedżera okien. Szczegółowe informacje
|
|
na ten temat zawiera rozdział <xref linkend="x11">.</para>
|
|
|
|
<para>To, która wersja systemu X11 jest domyślnie instalowana,
|
|
zależy od instalowanej wersji &os;. Wydania wcześniejsze od 5.3
|
|
domyślnie instalują <application>&xfree86; 4.X</application>.
|
|
Natomiast &os; 5.3 i późniejsze instalują
|
|
<application>&xorg;</application>.</para>
|
|
|
|
<para>Jeżeli planujemy samodzielne kompilowanie jądra, powinniśmy
|
|
wybrać wariant zawierający kod źródłowy. <xref linkend="kernelconfig">
|
|
zawiera informacje, dlaczego powinno się budować niestandardowe
|
|
jądro i jak to zrobić.</para>
|
|
|
|
<para>Oczywiście najbardziej wszechstronny jest system zawierający
|
|
wszystkie komponenty. Jeśli mamy wystarczająco dużo miejsca na dysku,
|
|
wybieramy klawiszami kursora <guimenuitem>All</guimenuitem>,
|
|
<xref linkend="distribution-set1">, i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.
|
|
Jeżeli jednak miejsca na dysku mogłoby nie wystarczyć, wybierzmy wariant
|
|
najlepiej odpowiadający obecnym potrzebom. Kolejne komponenty mogą być
|
|
dodawane po zainstalowaniu systemu.</para>
|
|
|
|
<figure id="distribution-set1">
|
|
<title>Wybór komponentów</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/dist-set" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="portscol">
|
|
<title>Instalacja kolekcji portów</title>
|
|
|
|
<para>Po wyborze komponentów będziemy mieć możliwość zainstalowania
|
|
kolekcji portów FreeBSD. Kolekcja portów umożliwia łatwe
|
|
i wygodne instalowanie oprogramowania. Nie zawiera ona kodów
|
|
źródłowych programów. W skład kolekcji portów wchodzą pliki
|
|
umożliwiające automatyczne pobieranie programów, oraz ich
|
|
kompilowanie i instalowanie. <xref linkend="ports"> opisuje
|
|
sposób korzystanie z kolekcji portów.</para>
|
|
|
|
<para>Program instalacyjny nie sprawdza, czy mamy odpowiednio
|
|
dużo wolnego miejsca na dysku. Kolekcję portów powinniśmy
|
|
instalować tylko pod warunkiem, że miejsca faktycznie wystarczy.
|
|
We FreeBSD &rel.current; kolekcja zajmuje około
|
|
&ports.size;.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to install the FreeBSD ports collection?
|
|
|
|
This will give you ready access to over &os.numports; ported software packages,
|
|
at a cost of around &ports.size; of disk space when "clean" and possibly much
|
|
more than that if a lot of the distribution tarballs are loaded
|
|
(unless you have the extra CDs from a FreeBSD CD/DVD distribution
|
|
available and can mount it on /cdrom, in which case this is far less
|
|
of a problem).
|
|
|
|
The Ports Collection is a very valuable resource and well worth having
|
|
on your /usr partition, so it is advisable to say Yes to this option.
|
|
|
|
For more information on the Ports Collection & the latest ports,
|
|
visit:
|
|
http://www.FreeBSD.org/ports
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Klawiszami kursora wybieramy &gui.yes;, aby zainstalować kolekcję
|
|
portów, lub &gui.no;, by z niej zrezygnować. Wybór zatwierdzamy
|
|
klawiszem <keycap>Enter</keycap>. Ponownie pojawi się menu wyboru
|
|
komponentów.</para>
|
|
|
|
<figure id="distribution-set2">
|
|
<title>Zatwierdzenie wybranych komponentów</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/dist-set2" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Jeżeli odpowiadają nam wybrane komponenty, przy pomocy
|
|
klawiszy kursora wybieramy <guimenuitem>Exit</guimenuitem>,
|
|
zaznaczamy &gui.ok; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>,
|
|
przechodząc do kolejnego etapu instalacji.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-media">
|
|
<title>Wybór nośnika instalacji</title>
|
|
|
|
<para>W przypadku, gdy instalujemy z płyty CD bądź DVD,
|
|
klawiszami kursora wybieramy pozycję
|
|
<guimenuitem>Install from a FreeBSD CD/DVD</guimenuitem>
|
|
(instalacja z CD/DVD). Upewniwszy się, że zaznaczone jest
|
|
&gui.ok;, naciskamy <keycap>Enter</keycap> przechodząc
|
|
do następnego etapu instalacji.</para>
|
|
|
|
<para>Jeżeli stosujemy inną metodę instalacji, wybieramy
|
|
odpowiednią pozycję i postępujemy zgodnie ze wskazówkami.</para>
|
|
|
|
<para>Klawiszem <keycap>F1</keycap> możemy włączyć pomoc.
|
|
Do menu wyboru nośnika powracamy naciskając
|
|
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="choose-media">
|
|
<title>Wybór nośnika instalacji</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/media" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<note>
|
|
<title>Tryby instalacji przez FTP</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>instalacja</primary>
|
|
<secondary>sieć</secondary>
|
|
<tertiary>FTP</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Można wybrać jeden z trzech trybów instalacji
|
|
przez FTP: aktywne FTP, pasywne FTP lub pośrednio
|
|
przez HTTP proxy.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Aktywne FTP: <guimenuitem>Install from an FTP
|
|
server</guimenuitem></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Wybór tego wariantu spowoduje, że przesyłanie
|
|
danych przez FTP odbywać się będzie w trybie
|
|
<quote>aktywnym</quote>. Nie zadziała to w przypadku
|
|
transmisji przez zaporę ogniową, ale będzie
|
|
współpracować ze starszymi serwerami FTP nie
|
|
obsługującymi trybu pasywnego. Jeśli połączenie
|
|
pasywne (wybierane domyślnie) nie zadziała,
|
|
spróbujmy aktywnego!</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Pasywne FTP: <guimenuitem>Install from an FTP server through a
|
|
firewall</guimenuitem></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FTP</primary>
|
|
<secondary>tryb pasywny</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Opcja ta informuje <application>sysinstall</application>,
|
|
że przesyłanie danych przez FTP odbywać się będzie w trybie
|
|
<quote>pasywnym</quote>. Pozwoli to na połączenie poprzez
|
|
zaporę ogniową, która nie zezwala na połączenia z zewnątrz
|
|
z portami o przypadkowych numerach.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>FTP przez proxy HTTP: <guimenuitem>Install from an FTP server
|
|
through a http proxy</guimenuitem></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FTP</primary>
|
|
<secondary>przez proxy HTTP</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Ten wariant instruuje <application>sysinstall</application>
|
|
do wykorzystania protokołu HTTP (podobnie jak przeglądarka
|
|
stron WWW) do połączenia się z serwerem proxy pośredniczącym
|
|
w transmisji przez FTP. Serwer pośredniczący przetwarza żądania
|
|
i przesyła je do serwera FTP. Dzięki temu możliwe jest połączenie
|
|
poprzez zaporę ogniową nie zezwalającą na żadne połączenia
|
|
FTP, oferującą jednak HTTP proxy. W takiej sytuacji, poza
|
|
adresem serwera FTP, będziemy musieli podać także adres
|
|
serwera proxy.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Korzystając z pośredniczącego serwera FTP proxy, zwykle
|
|
podajemy nazwę serwera docelowego jako część nazwy użytkownika,
|
|
po znaku <quote>@</quote>. Serwer proxy <quote>udaje</quote>
|
|
wówczas serwer docelowy. Załóżmy, dla przykładu, że chcemy
|
|
zainstalować system z <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>,
|
|
za pośrednictwem serwera proxy FTP <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>,
|
|
nasłuchującego na porcie 1024.</para>
|
|
|
|
<para>W takiej sytuacji przechodzimy do menu opcji, jako nazwę
|
|
użytkownika FTP wpisujemy <literal>ftp@ftp.FreeBSD.org</literal>,
|
|
a jako hasło podajemy nasz adres email. Jako nośnik instalacji
|
|
wybieramy FTP (lub pasywne FTP, jeżeli umożliwia to serwer proxy),
|
|
a jako URL wpisujemy
|
|
<literal>ftp://foo.example.com:1234/pub/FreeBSD</literal>.</para>
|
|
|
|
<para>Ze względu na to, że <filename>/pub/FreeBSD</filename>
|
|
z <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid> jest udostępnione
|
|
na serwerze proxy <hostid role="fqdn">foo.example.com</hostid>,
|
|
możemy właśnie z <emphasis>tego</emphasis> serwera dokonać
|
|
instalacji (ponieważ zajmie się on pobraniem odpowiednich plików
|
|
z <hostid role="fqdn">ftp.FreeBSD.org</hostid>).</para>
|
|
</note>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-final-warning">
|
|
<title>Przystąpienie do instalacji</title>
|
|
|
|
<para>Możemy teraz rozpocząć właściwą instalację, a zarazem
|
|
mamy ostatnią szansę na rezygnację z instalacji bez zmiany
|
|
zawartości dysku twardego.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Last Chance! Are you SURE you want to continue the installation?
|
|
|
|
If you're running this on a disk with data you wish to save then WE
|
|
STRONGLY ENCOURAGE YOU TO MAKE PROPER BACKUPS before proceeding!
|
|
|
|
We can take no responsibility for lost disk contents!
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Wybieramy &gui.yes; i wciskamy
|
|
<keycap>Enter</keycap>, by rozpocząć instalację.</para>
|
|
|
|
<para>Czas trwania instalacji zależy od wybranych komponentów,
|
|
używanego nośnika instalacji oraz prędkości komputera. Szereg
|
|
komunikatów informować będzie o przebiegu procesu instalacji.</para>
|
|
|
|
<para>Po zakończeniu instalacji wyświetlony zostanie
|
|
następujący komunikat:</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
|
|
Congratulations! You now have FreeBSD installed on your system.
|
|
|
|
We will now move on to the final configuration questions.
|
|
For any option you do not wish to configure, simply select No.
|
|
|
|
If you wish to re-enter this utility after the system is up, you may
|
|
do so by typing: /stand/sysinstall .
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
|
|
[ Press enter to continue ]</screen>
|
|
|
|
<para>Po naciśnięciu klawisza <keycap>Enter</keycap>
|
|
zajmiemy się przygotowaniem wstępnej konfiguracji systemu.</para>
|
|
|
|
<para>Jeśli wybierzemy &gui.no; i naciśniemy
|
|
<keycap>Enter</keycap> instalacja zostanie przerwana,
|
|
bez dokonywania jakichkolwiek zmian. Pojawi się komunikat
|
|
o treści:</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
Installation complete with some errors. You may wish to scroll
|
|
through the debugging messages on VTY1 with the scroll-lock feature.
|
|
You can also choose "No" at the next prompt and go back into the
|
|
installation menus to retry whichever operations have failed.
|
|
|
|
[ OK ]</screen>
|
|
|
|
<para>Powyższy komunikat pojawia się, ponieważ nic nie zostało
|
|
zainstalowane. Naciskając <keycap>Enter</keycap> możemy powrócić
|
|
do głównego menu i opuścić program instalacyjny.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-post">
|
|
<title>Po instalacji</title>
|
|
|
|
<para>Po pomyślnie zakończonej instalacji zajmiemy się
|
|
wstępną konfiguracją systemu. Wszelkich zmian w ustawieniach
|
|
możemy dokonać przed uruchomieniem nowo zainstalowanego systemu
|
|
FreeBSD lub też po zakończeniu instalacji, korzystając z
|
|
<command>sysinstall</command> (we &os; starszych niż 5.2
|
|
<command>/stand/sysinstall</command>) i jego opcji
|
|
<guimenuitem>Configure</guimenuitem>.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="inst-network-dev">
|
|
<title>Konfiguracja urządzeń sieciowych</title>
|
|
|
|
<para>Jeśli wcześniej skonfigurowaliśmy PPP na potrzeby
|
|
instalacji przez FTP, konfiguracja urządzeń sieciowych
|
|
zostanie pominięta. Będziemy mogli zająć się nią
|
|
później.</para>
|
|
|
|
<para>Szczegółowe informacje na temat sieci lokalnych
|
|
(LAN) oraz konfiguracji FreeBSD w roli bramy lub rutera
|
|
znaleźć można w rozdziale <link
|
|
linkend="advanced-networking">Zaawansowana konfiguracja
|
|
sieciowa</link>.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to configure any Ethernet or SLIP/PPP network devices?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Jeśli chcemy skonfigurować urządzenie sieciowe,
|
|
wybieramy &gui.yes; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.
|
|
W przeciwnym wypadku wybieramy &gui.no;.</para>
|
|
|
|
<figure id="ed-config1">
|
|
<title>Wybór karty Ethernet</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ed0-conf" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Klawiszami kursora wybieramy interfejs, który będziemy
|
|
konfigurować i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to try IPv6 configuration of the interface?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Dla przykładu, w sieci lokalnej w zupełności wystarcza obecny
|
|
protokół Internetu (<acronym>IPv4</acronym>), wybieramy więc klawiszami
|
|
kursora &gui.no; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Jeśli chcemy wypróbować nowy protokół Internetu (<acronym>IPv6</acronym>),
|
|
wybieramy &gui.yes; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>. Przez chwilę będzie
|
|
się odbywać poszukiwanie serwerów <acronym>RA</acronym>.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to try DHCP configuration of the interface?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Jeżeli nie wykorzystujemy DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol),
|
|
wybieramy klawiszami kursora &gui.no; i wciskamy
|
|
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Wybranie &gui.yes; spowoduje uruchomienie <application>dhclient</application>
|
|
i jeśli wszystko przebiegnie prawidłowo, konfiguracja sieci zostanie rozpoznana
|
|
automatycznie. <xref linkend="network-dhcp"> zawiera szczegółowe informacje
|
|
na ten temat.</para>
|
|
|
|
<para>Przedstawiony poniżej ekran konfiguracji sieci (Network Configuration)
|
|
przedstawia konfigurację karty sieciowej komputera, który będzie służył
|
|
jako brama w sieci lokalnej.</para>
|
|
|
|
<figure id="ed-config2">
|
|
<title>Konfiguracja interfejsu ed0</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ed0-conf2" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Klawiszem <keycap>Tab</keycap> wybieramy poszczególne pola, w których
|
|
wpisujemy odpowiednie informacje:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Host (stacja)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Pełna nazwa stacji, w powyższym przykładzie
|
|
<hostid role="fqdn">k6-2.example.com</hostid>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Domain (domena)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Nazwa domeny, do której należy stacja, w przykładzie jest to
|
|
<hostid role="domainname">example.com</hostid>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>IPv4 Gateway (brama IPv4)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Adres IP stacji przekazującej pakiety do odbiorców spoza
|
|
sieci lokalnej. Musi być podany, jeśli komputer jest węzłem
|
|
w sieci. Jeżeli komputer pełni rolę bramy do Internetu w sieci
|
|
lokalnej, pole to należy <emphasis>pozostawić puste</emphasis>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Name server (serwer nazw)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Adres IP lokalnego serwera DNS. W przykładowej sieci
|
|
lokalnej nie ma serwera DNS, wpisany więc został adres serwera DNS
|
|
dostawcy Internetu (<hostid role="ipaddr">208.163.10.2</hostid>).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>IPv4 address (adres IPv4)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>W przykładzie temu interfejsowi przypisano adres
|
|
<hostid role="ipaddr">192.168.0.1</hostid>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Netmask (maska podsieci)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>W sieci lokalnej użyty został dla przykładu blok
|
|
adresów klasy C
|
|
(<hostid role="ipaddr">192.168.0.0</hostid> -
|
|
<hostid role="ipaddr">192.168.255.255</hostid>).
|
|
Maska podsieci jest maską sieci klasy C
|
|
(<hostid role="netmask">255.255.255.0</hostid>).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Extra options to ifconfig (dodatkowe opcje dla ifconfig)</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Tu wpisywane są dodatkowe opcje dla <command>ifconfig</command>
|
|
charakterystyczne dla interfejsu. W pokazanym przykładzie nie było
|
|
takowych opcji.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Gdy konfiguracja będzie gotowa, klawiszem <keycap>Tab</keycap>
|
|
wybieramy &gui.ok; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to Bring Up the ed0 interface right now?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Jeśli wybierzemy &gui.yes; i wciśniemy
|
|
<keycap>Enter</keycap>, komputer zostanie aktywowany
|
|
do pracy w sieci.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="gateway">
|
|
<title>Konfiguracja bramy</title>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want this machine to function as a network gateway?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Jeśli komputer będzie w sieci lokalnej pełnić rolę bramy,
|
|
czyli będzie przekazywać pakiety pomiędzy innymi komputerami,
|
|
wybieramy opcję &gui.yes; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.
|
|
Jeżeli natomiast komputer będzie węzłem w sieci, wybieramy
|
|
&gui.no; i również wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="inetd-services">
|
|
<title>Konfiguracja usług internetowych</title>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to configure inetd and the network services that it provides?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Wybranie &gui.no; spowoduje, że wiele usług (jak np.
|
|
<application>telnetd</application>) będą wyłączone. Oznacza
|
|
to, że zdalni użytkownicy nie będą mogli połączyć się z naszym
|
|
komputerem za pomocą <application>telnetu</application>. Użytkownicy
|
|
lokalni będą natomiast mogli łączyć się z odległymi komputerami
|
|
korzystając z <application>telnetu</application>.</para>
|
|
|
|
<para>Usługi możemy włączyć po zainstalowaniu systemu, aby to zrobić,
|
|
modyfikujemy plik <filename>/etc/inetd.conf</filename> za pomocą
|
|
edytora tekstu. Więcej informacji znaleźć można w Sekcji 25.2.1.
|
|
<xref linkend="network-inetd-overview">.</para>
|
|
|
|
<para>Jeśli wolelibyśmy skonfigurować usługi internetowe podczas
|
|
instalacji, wybieramy &gui.yes;. Zostaniemy poproszeni o dodatkowe
|
|
potwierdzenie:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
The Internet Super Server (inetd) allows a number of simple Internet
|
|
services to be enabled, including finger, ftp and telnetd. Enabling
|
|
these services may increase risk of security problems by increasing
|
|
the exposure of your system.
|
|
|
|
With this in mind, do you wish to enable inetd?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Wybieramy &gui.yes;, by przejść dalej.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
inetd(8) relies on its configuration file, /etc/inetd.conf, to determine
|
|
which of its Internet services will be available. The default FreeBSD
|
|
inetd.conf(5) leaves all services disabled by default, so they must be
|
|
specifically enabled in the configuration file before they will
|
|
function, even once inetd(8) is enabled. Note that services for
|
|
IPv6 must be separately enabled from IPv4 services.
|
|
|
|
Select [Yes] now to invoke an editor on /etc/inetd.conf, or [No] to
|
|
use the current settings.
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Wybranie &gui.yes; pozwoli na włączanie poszczególnych
|
|
usług poprzez usunięcie znaku <literal>#</literal> na początku
|
|
właściwego wiersza.</para>
|
|
|
|
<figure id="inetd-edit">
|
|
<title>Modyfikacja <filename>inetd.conf</filename></title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/edit-inetd-conf" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Gdy włączymy wybrane usługi, naciskamy <keycap>Esc</keycap>
|
|
by przejść do menu, w którym będziemy mogli zakończyć
|
|
modyfikowanie pliku i zapisać zmiany.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="ftpanon">
|
|
<title>Anonimowe FTP</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FTP</primary>
|
|
<secondary>anonimowe</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to have anonymous FTP access to this machine?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<sect3 id="deny-anon">
|
|
<title>Wyłączenie anonimowego FTP</title>
|
|
|
|
<para>Wybranie zaznaczonego domyślnie &gui.no; pozwoli na dostęp
|
|
do komputera poprzez FTP tylko tym użytkownikom, którzy mają
|
|
własne konta chronione hasłem.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="ftpallow">
|
|
<title>Włączenie anonimowego FTP</title>
|
|
|
|
<para>Włączenie anonimowego FTP oznacza, że każdy będzie
|
|
mógł uzyskać dostęp do komputera. Zanim się na to zdecydujemy,
|
|
powinniśmy być świadomi niebezpieczeństwa, które się z tym
|
|
wiąże. <xref linkend="security"> zawiera więcej informacji
|
|
na temat bezpieczeństwa.</para>
|
|
|
|
<para>Aby włączyć anonimowe FTP, klawiszami kursora wybieramy
|
|
&gui.yes; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.
|
|
Ekran będzie wyglądać jak na poniższym rysunku (lub podobnie):</para>
|
|
|
|
<figure id="anon-ftp2">
|
|
<title>Domyślne ustawienia anonimowego FTP</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ftp-anon1" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Możemy nacisnąć <keycap>F1</keycap>, by uzyskać pomoc:</para>
|
|
|
|
<screen>This screen allows you to configure the anonymous FTP user.
|
|
|
|
The following configuration values are editable:
|
|
|
|
UID: The user ID you wish to assign to the anonymous FTP user.
|
|
All files uploaded will be owned by this ID.
|
|
|
|
Group: Which group you wish the anonymous FTP user to be in.
|
|
|
|
Comment: String describing this user in /etc/passwd
|
|
|
|
|
|
FTP Root Directory:
|
|
|
|
Where files available for anonymous FTP will be kept.
|
|
|
|
Upload subdirectory:
|
|
|
|
Where files uploaded by anonymous FTP users will go.</screen>
|
|
|
|
<para>Główny katalog ftp jest domyślnie umieszczany
|
|
w <filename>/var</filename>. Jeżeli nie mamy tam
|
|
wystarczająco dużo miejsca dla przewidywanych potrzeb
|
|
FTP, możemy wybrać w zamian katalog <filename>/usr</filename>,
|
|
jako główny katalog FTP (FTP Root Directory) wpisując
|
|
<filename>/usr/ftp</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>Po wybraniu odpowiadających nam ustawień naciskamy
|
|
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Create a welcome message file for anonymous FTP users?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Jeżeli wybierzemy &gui.yes; i wciśniemy
|
|
<keycap>Enter</keycap>, automatycznie zostanie
|
|
uruchomiony edytor, w którym będziemy mogli napisać
|
|
komunikat powitalny dla użytkowników anonimowego
|
|
FTP.</para>
|
|
|
|
<figure id="anon-ftp4">
|
|
<title>Edycja komunikatu powitalnego FTP</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ftp-anon2" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Używanym tutaj edytorem tekstu jest <command>ee</command>.
|
|
Postępując zgodnie z przedstawionymi na ekranie wskazówkami
|
|
możemy wprowadzić treść komunikatu, lub też możemy zrobić to później,
|
|
korzystając z dowolnego edytora. W tym celu warto jest zapisać nazwę
|
|
i lokalizację pliku pokazywaną na dole ekranu.</para>
|
|
|
|
<para>Gdy naciśniemy <keycap>Esc</keycap> pokazane zostanie menu
|
|
z domyślnie zaznaczoną opcją <guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem>.
|
|
(opuszczenie edytora). Wybieramy ją naciskając
|
|
<keycap>Enter</keycap>. Ponowne naciśnięcie
|
|
<keycap>Enter</keycap> spowoduje zapisanie zmian jeśli jakichś
|
|
dokonaliśmy.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="nfsconf">
|
|
<title>Konfiguracja sieciowych usług plikowych</title>
|
|
|
|
<para>Sieciowe usługi plikowe (Network File Services - NFS)
|
|
pozwalają na współdzielony dostęp do plików przez sieć.
|
|
Komputer możemy skonfigurować jako serwer, klient, lub oba
|
|
naraz. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w
|
|
<xref linkend="network-nfs">.</para>
|
|
|
|
<sect3 id="nsf-server-options">
|
|
<title>Serwer NFS</title>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to configure this machine as an NFS server?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Jeśli nie zamierzamy korzystać z serwera NFS,
|
|
wybieramy &gui.no; i wciskamy
|
|
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>W przeciwnym wypadku, gdy wybierzemy &gui.yes;, zostanie
|
|
pokazany komunikat o konieczności stworzenia pliku
|
|
<filename>exports</filename>.</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
Operating as an NFS server means that you must first configure an
|
|
/etc/exports file to indicate which hosts are allowed certain kinds of
|
|
access to your local filesystems.
|
|
Press [Enter] now to invoke an editor on /etc/exports
|
|
[ OK ]</screen>
|
|
|
|
<para>Naciskamy <keycap>Enter</keycap>. Zostanie uruchomiony
|
|
edytor tekstu, w którym będziemy mogli przygotować plik
|
|
<filename>exports</filename>.</para>
|
|
|
|
<figure id="nfs-server-edit">
|
|
<title>Edycja pliku <filename>exports</filename></title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/nfs-server-edit" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Zgodnie ze wskazówkami dopisujemy udostępniane systemy
|
|
plików. Możemy także zrobić to później, korzystając
|
|
z preferowanego przez nas edytora tekstu. W tym celu warto
|
|
zapisać sobie pokazywaną na dole ekranu nazwę i lokalizację
|
|
pliku.</para>
|
|
|
|
<para>Gdy naciśniemy <keycap>Esc</keycap>, pokazane zostanie menu
|
|
z domyślnie zaznaczoną opcją
|
|
<guimenuitem>a) leave editor</guimenuitem> (opuszczenie edytora).
|
|
Wybieramy ją naciskając <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3 id="nfs-client-options">
|
|
<title>Klient NFS</title>
|
|
|
|
<para>Instalacja klienta NFS pozwoli naszemu komputerowi łączyć się z serwerami NFS.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to configure this machine as an NFS client?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Wybieramy klawiszami kursora &gui.yes; lub
|
|
&gui.no; zależenie od podjętej decyzji, po czym
|
|
naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="securityprofile">
|
|
<title>Profil zabezpieczeń</title>
|
|
|
|
<para><quote>Profil zabezpieczeń</quote> to zestaw opcji
|
|
konfiguracyjnych, mający zapewnić określony poziom
|
|
bezpieczeństwa poprzez włączenie i wyłączenie pewnych
|
|
programów i ustawień. Im surowszy profil zabezpieczeń,
|
|
tym mniej programów będzie domyślnie uruchamianych.
|
|
Odpowiada to jednej z podstawowych zasad bezpieczeństwa:
|
|
należy wyłączać wszystko, co nie musi być włączone.</para>
|
|
|
|
<para>Pamiętajmy, że profil zabezpieczeń to tylko domyślne
|
|
ustawienia. Poszczególne programy można włączać i wyłączać
|
|
już po zainstalowaniu FreeBSD, poprzez modyfikację lub dodanie
|
|
odpowiednich wpisów w pliku <filename>/etc/rc.conf</filename>.
|
|
Dalsze informacje na ten temat znaleźć można w dokumentacji
|
|
systemowej &man.rc.conf.5;.</para>
|
|
|
|
<para>Poniższa tabela pokazuje, jaki jest efekt stosowania
|
|
każdego z profili zabezpieczeń. Kolumny odpowiadają profilom,
|
|
które można wybrać, natomiast w kolejnych wierszach wymienione
|
|
są poszczególne programy lub funkcje włączone lub wyłączone
|
|
w danym profilu.</para>
|
|
|
|
<table>
|
|
<title>Dostępne profile zabezpieczeń</title>
|
|
|
|
<tgroup cols=3>
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry></entry>
|
|
|
|
<entry>Extreme</entry>
|
|
|
|
<entry>Medium</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>&man.sendmail.8;</entry>
|
|
|
|
<entry>NIE</entry>
|
|
|
|
<entry>TAK</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>&man.sshd.8;</entry>
|
|
|
|
<entry>NIE</entry>
|
|
|
|
<entry>TAK</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>&man.portmap.8;</entry>
|
|
|
|
<entry>NIE</entry>
|
|
|
|
<entry>MOŻE
|
|
<footnote>
|
|
<para>Portmapper jest włączony, jeśli na wcześniejszym
|
|
etapie instalacji komputer został skonfigurowany jako
|
|
klient lub serwer NFS.</para>
|
|
</footnote>
|
|
</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>serwer NFS</entry>
|
|
|
|
<entry>NIE</entry>
|
|
|
|
<entry>TAK</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry>&man.securelevel.8;</entry>
|
|
|
|
<entry>TAK
|
|
<footnote>
|
|
<para>Wybierając profil zabezpieczeń, który
|
|
powoduje ustawienie securelevel
|
|
na <quote>Extreme</quote> lub <quote>High</quote>,
|
|
powinniśmy pamiętać o konsekwencjach. Warto przeczytać
|
|
dokumentację systemową &man.init.8; i zwrócić szczególną
|
|
uwagę na znaczenie poziomów bezpieczeństwa, by uniknąć
|
|
późniejszych kłopotów!</para>
|
|
</footnote>
|
|
</entry>
|
|
|
|
<entry>NIE</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Do you want to select a default security profile for this host (select
|
|
No for "medium" security)?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Jeżeli wybierzemy &gui.no; i naciśniemy
|
|
<keycap>Enter</keycap>, zostanie ustawiony średni profil
|
|
zabezpieczeń.</para>
|
|
|
|
<para>Chcąc wybrać inny profil zabezpieczeń, wybieramy &gui.yes;
|
|
i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="security-profile">
|
|
<title>Opcje profilu zabezpieczeń</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/security" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Aby uzyskać pomoc, wciskamy <keycap>F1</keycap>. Naciskając
|
|
<keycap>Enter</keycap> wracamy do menu.</para>
|
|
|
|
<para>Klawiszami kursora wybieramy <guimenuitem>Medium</guimenuitem>,
|
|
chyba, że jesteśmy pewni, że będziemy potrzebować innego poziomu
|
|
bezpieczeństwa. Wskazujemy następnie
|
|
&gui.ok; i wciskamy
|
|
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Zostanie wyświetlony komunikat potwierdzający wybór profilu
|
|
zabezpieczeń.</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
|
|
Moderate security settings have been selected.
|
|
|
|
Sendmail and SSHd have been enabled, securelevels are
|
|
disabled, and NFS server setting have been left intact.
|
|
PLEASE NIETE that this still does not save you from having
|
|
to properly secure your system in other ways or exercise
|
|
due diligence in your administration, this simply picks
|
|
a standard set of out-of-box defaults to start with.
|
|
|
|
To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
|
|
|
|
[OK]</screen>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
|
|
Extreme security settings have been selected.
|
|
|
|
Sendmail, SSHd, and NFS services have been disabled, and
|
|
securelevels have been enabled.
|
|
PLEASE NIETE that this still does not save you from having
|
|
to properly secure your system in other ways or exercise
|
|
due diligence in your administration, this simply picks
|
|
a more secure set of out-of-box defaults to start with.
|
|
|
|
To change any of these settings later, edit /etc/rc.conf
|
|
|
|
[OK]</screen>
|
|
|
|
<para>Naciskamy <keycap>Enter</keycap>, aby przejść
|
|
do kolejnego etapu konfiguracji.</para>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para> Profil zabezpieczeń nie jest cudownym lekarstwem!
|
|
Nawet, jeśli wybraliśmy najbardziej bezpieczny profil,
|
|
musimy na bieżąco interesować się sprawami bezpieczeństwa
|
|
systemu, czytając poświęcone im listy dyskusyjne
|
|
(<xref linkend="eresources-mail">),, stosując
|
|
dobre hasła i przestrzegając ogólnych zasad bezpieczeństwa.
|
|
Profil jest tylko wygodnym sposobem na przygotowanie
|
|
podstawowych zabezpieczeń.</para>
|
|
</warning>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="console">
|
|
<title>Ustawienia konsoli systemowej</title>
|
|
|
|
<para>Kilka opcji służy do konfiguracji konsoli systemowej.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to customize your system console settings?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Aby zobaczyć i zmienić ustawienia, wybieramy
|
|
&gui.yes; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="saver-options">
|
|
<title>Opcje konfiguracji konsoli systemowej</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/console-saver1" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Często stosowaną opcją jest wygaszacz ekranu (screen saver).
|
|
Klawiszami kursora wybieramy <guimenuitem>Saver</guimenuitem>
|
|
i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="saver-select">
|
|
<title>Opcje wygaszacza ekranu</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/console-saver2" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Za pomocą klawiszy kursora wybieramy odpowiadający nam
|
|
wygaszacz i wciskamy <keycap>Enter</keycap>. Ponownie pojawi
|
|
się menu konfiguracji konsoli systemowej.</para>
|
|
|
|
<para>Przyjmowany domyślnie przedział czasu wynosi 300 sekund.
|
|
Aby go zmienić, ponownie wybieramy <guimenuitem>Saver</guimenuitem>.
|
|
W menu opcji wygaszacza ekranu klawiszami kursora wybieramy
|
|
<guimenuitem>Timeout</guimenuitem> i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.
|
|
Pojawi się okienko:</para>
|
|
|
|
<figure id="saver-timeout">
|
|
<title>Limit czasu wygaszacza ekranu</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/console-saver3" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Wartość możemy zmienić, po czym wybieramy &gui.ok;
|
|
i wciskamy <keycap>Enter</keycap>, by wrócić do menu
|
|
konfiguracji konsoli.</para>
|
|
|
|
<figure id="saver-exit">
|
|
<title>Zakończenie konfiguracji konsoli</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/console-saver4" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Wybieramy <guimenuitem>Exit</guimenuitem> i naciskamy
|
|
<keycap>Enter</keycap>, przechodząc do kolejnego etapu
|
|
konfiguracji.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="timezone">
|
|
<title>Ustawienia strefy czasowej</title>
|
|
|
|
<para>Dzięki ustawieniu strefy czasowej komputer będzie mógł
|
|
automatycznie ustawiać zegar w przypadku zmiany czasu,
|
|
jak również będzie prawidłowo wykonywać inne czynności
|
|
związane ze strefą czasową.</para>
|
|
|
|
<para>W przykładzie mamy do czynienia z komputerem
|
|
znajdującym się we wschodniej strefie czasowej Stanów
|
|
Zjednoczonych. Rzeczywiste ustawienia będą zależeć
|
|
od naszego położenia geograficznego.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to set this machine's time zone now?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>By ustawić strefę czasową, wybieramy &gui.yes;
|
|
i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Is this machine's CMOS clock set to UTC? If it is set to local time
|
|
or you don't know, please choose NIE here!
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Wybieramy &gui.yes; lub &gui.no;,
|
|
w zależności od ustawienia zegara komputera, następnie
|
|
wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-timezone-region">
|
|
<title>Wybór regionu geograficznego</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/timezone1" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Klawiszami kursora wybieramy odpowiedni region,
|
|
po czym naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-timezone-country">
|
|
<title>Wybór kraju</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/timezone2" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Przy użyciu klawiszy kursora wybieramy odpowiedni kraj
|
|
i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-timezone-locality">
|
|
<title>Wybór strefy czasowej</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/timezone3" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Klawiszami kursora wybieramy właściwą strefę czasową
|
|
i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<screen> Confirmation
|
|
Does the abbreviation 'EDT' look reasonable?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Zostaniemy zapytani, czy skrót nazwy strefy
|
|
czasowej jest prawidłowy. Jeśli tak, naciskamy
|
|
<keycap>Enter</keycap> i przechodzimy do kolejnego
|
|
etapu konfiguracji.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="linuxcomp">
|
|
<title>Kompatybilność z Linuksem</title>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to enable Linux binary compatibility?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Wybranie &gui.yes; i naciśnięcie
|
|
<keycap>Enter</keycap> pozwoli uruchamiać programy
|
|
linuksowe we FreeBSD. Program instalacyjny dołączy
|
|
pakiety obsługujące kompatybilność z Linuksem.</para>
|
|
|
|
<para>Jeśli instalujemy system przez FTP, komputer będzie
|
|
potrzebować łączności z Internetem. Może się zdarzyć,
|
|
że na serwerze ftp będzie brakowało pewnych składników,
|
|
na przykład obsługujących kompatybilność z Linuksem.
|
|
Można je jednak zainstalować później.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="mouse">
|
|
<title>Ustawienia myszki</title>
|
|
|
|
<para>Posługując się 3-przyciskową myszką będziemy mogli wycinać
|
|
i wklejać tekst na konsoli i w uruchamianych programach. Jeśli
|
|
nasza myszka ma dwa przyciski, po instalacji zajrzyjmy do dokumentacji
|
|
systemowej &man.moused.8;, gdzie opisana została emulacja trzech
|
|
przycisków. W naszym przykładzie konfigurujemy myszkę nie podłączoną
|
|
przez USB (np. przez złącze PS/2 lub port COM)::</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Does this system have a non-USB mouse attached to it?
|
|
|
|
[ Yes ] No </screen>
|
|
|
|
<para>Wybieramy &gui.no;, jeśli myszka podłączona jest
|
|
przez USB, lub &gui.yes; w przeciwnym wypadku i
|
|
naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="mouse-protocol">
|
|
<title>Opcja wyboru protokołu myszki</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse1" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Klawiszami kursora wskazujemy <guimenuitem>Type</guimenuitem>
|
|
i naciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-mouse-protocol">
|
|
<title>Wybór protokołu myszki</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse2" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Myszka używana w przykładzie jest typu PS/2, wybrano
|
|
więc domyślną opcję <guimenuitem>Auto</guimenuitem>.
|
|
Inny protokół wybieramy wskazując odpowiednią opcję klawiszami
|
|
kursora. Upewniwszy się, że &gui.ok; jest zaznaczone, naciskamy
|
|
<keycap>Enter</keycap> i wracamy do poprzedniego menu.</para>
|
|
|
|
<figure id="config-mouse-port">
|
|
<title>Konfiguracja portu myszki</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse3" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Za pomocą klawiszy kursora wybieramy <guimenuitem>Port</guimenuitem>
|
|
i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="set-mouse-port">
|
|
<title>Wybór portu myszki</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse4" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Ponieważ przykładowa myszka jest typu PS/2, zaznaczona
|
|
została domyślna opcja <guimenuitem>PS/2</guimenuitem>.
|
|
Klawiszami kursora możemy wybrać port, następnie naciskamy
|
|
<keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="test-daemon">
|
|
<title>Włączenie demona myszki</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse5" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Na koniec wybieramy <guimenuitem>Enable</guimenuitem>
|
|
i naciskamy <keycap>Enter</keycap> by włączyć
|
|
demona myszki i go przetestować.</para>
|
|
|
|
|
|
<figure id="test-mouse-daemon">
|
|
<title>Testowanie demona myszki</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mouse6" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Następnie musimy poruszyć myszką i sprawdzić czy
|
|
kursor porusza się we właściwy sposób po ekranie.
|
|
Jeśli tak to wybieramy &gui.yes; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.
|
|
Jeśli nie myszka nie została właściwie skonfigurowana —
|
|
wybieramy &gui.no; i próbujemy innych ustawień myszy.</para>
|
|
|
|
<para>Wybieramy <guimenuitem>Exit</guimenuitem> i wciskamy
|
|
<keycap>Enter</keycap>, by zakończyć ten etap
|
|
konfiguracji.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="network-services">
|
|
<sect2info>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Tom</firstname>
|
|
<surname>Rhodes</surname>
|
|
<contrib>Napisał </contrib>
|
|
</author>
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect2info>
|
|
<title>Konfiguracja dodatkowych usług sieciowych</title>
|
|
|
|
<para>Konfiguracja usług sieciowych może być nużącym zadaniem
|
|
dla początkujących użytkowników, szczególnie jeśli brak im
|
|
wiedzy w tym zakresie. Możliwość pracy w sieci - także w Internecie -
|
|
jest kluczowym elementem wszystkich współczesnych systemów
|
|
operacyjnych, w tym również &os;. Stąd też jest bardzo
|
|
pomocnym mieć pojęcie o możliwościach pracy w sieci jakie oferuje &os;.
|
|
Poznanie tych jego możliwości już w trakcie instalacji pozwoli
|
|
użytkownikom zrozumieć różne aspekty funkcjonowania
|
|
usług sieciowych.</para>
|
|
|
|
<para>Usługi sieciowe są programami potrafiącymi przyjmować dane
|
|
z dowolnej lokalizacji w sieci. Dlatego właśnie dokładanych jest
|
|
wiele starań, by zagwarantować, że programy te nie uczynią nic
|
|
<quote>szkodliwego</quote>. Niestety, programiści nie są
|
|
doskonali. W przeszłości zdarzały się sytuacje, w których
|
|
atakujący wykorzystywali błędy w oprogramowaniu by wyrządzić
|
|
szkodę systemowi. Stąd też jest bardzo istotnym by włączać
|
|
tylko te usługi sieciowe, które są nam potrzebne. Jeśli nie
|
|
jesteśmy pewni, najlepiej jest nie włączać danej usługi nim
|
|
nie dowiemy się czy rzeczywiście jej potrzebujemy. Zawsze możemy
|
|
ją aktywować później uruchamiając ponownie
|
|
<application>sysinstall</application> bądź edytując plik
|
|
<filename>/etc/rc.conf</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>Wybranie opcji <guimenu>Networking</guimenu> spowoduje wyświetlenie
|
|
menu zbliżonego do poniższego:</para>
|
|
|
|
<figure id="network-configuration">
|
|
<title>Najwyższy poziom konfiguracji sieci</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/net-config-menu1" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Pierwszą z dostępnych opcji - <guimenuitem>Interfaces</guimenuitem> -
|
|
opisuje bliżej <xref linkend="inst-network-dev">, dlatego też możemy
|
|
ją teraz pominąć.</para>
|
|
|
|
<para>Wybór opcji <guimenuitem>AMD</guimenuitem> włączy wsparcie dla
|
|
narzędzia automatycznego montowania BSD (ang. Automatic Mount Utility).
|
|
Opcja ta najczęściej jest wykorzystywana z protokołem
|
|
<acronym>NFS</acronym> (patrz poniżej) do automatycznego montowania
|
|
zdalnych systemów plików. Nie wymaga dodatkowej konfiguracji.</para>
|
|
|
|
<para>Kolejną opcją jest <guimenuitem>AMD Flags</guimenuitem>.
|
|
Po jej wybraniu pojawi się menu, gdzie należy wprowadzić specyficzne
|
|
flagi AMD. Menu zawiera już domyślne wartości:</para>
|
|
|
|
<screen>-a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map</screen>
|
|
|
|
<para>Flaga <option>-a</option> określa domyślny punkt montowania,
|
|
w tym wypadku <filename>/.amd_mnt</filename>. Flaga <option>-l</option>
|
|
definiuje domyślny plik <filename>log</filename> dziennika systemowego;
|
|
jeśli w systemie wykorzystywany jest demon <literal>syslogd</literal>,
|
|
wówczas wszystkie komunikaty będą wysyłane właśnie do niego. Katalog
|
|
<filename class="directory">/host</filename> jest wykorzystywany do
|
|
montowania systemów plików wyeksportowanych ze zdalnej maszyny, podczas
|
|
gdy katalog <filename class="directory">/net</filename> do
|
|
montowania systemów plików z adresu <acronym>IP</acronym>.
|
|
Plik <filename>/etc/amd.map</filename> zawiera domyślne wartości
|
|
flag dla zasobów eksportowanych przez <acronym>AMD</acronym>.</para>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>FTP</primary>
|
|
<secondary>anonimowe</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Wybór opcji <guimenuitem>Anon FTP</guimenuitem> zezwala na anonimowe
|
|
połączenia <acronym>FTP</acronym>, tym samym tworząc z naszego komputera
|
|
anonimowy serwer <acronym>FTP</acronym>. Należy mieć jednak świadomość
|
|
niebezpieczeństw jakie pociąga za sobą taka konfiguracja. Po wybraniu
|
|
tej opcji pojawi się kolejne okienko wyjaśniające związane z nią
|
|
niebezpieczeństwa oraz umożliwiające szczegółową konfigurację.</para>
|
|
|
|
<para>Menu <guimenuitem>Gateway</guimenuitem> pozwala skonfigurować
|
|
naszą maszynę jako bramę, co zostało opisane wcześniej. Może być
|
|
również wykorzystane do wyłączenia tej opcji jeśli przypadkowo
|
|
została ona aktywowana w trakcie instalacji.</para>
|
|
|
|
<para>Opcja <guimenuitem>Inetd</guimenuitem> pozwala skonfigurować
|
|
bądź całkowicie wyłączyć demonona &man.inetd.8;, który również
|
|
został opisany wcześniej.</para>
|
|
|
|
<para>Opcja <guimenuitem>Mail</guimenuitem> wykorzystywana jest do
|
|
konfiguracji domyślnego systemowego serwera poczty <acronym>MTA</acronym>
|
|
(ang. Mail Transfer Agent). Wybór tej opcji spowoduje wyświetlenie
|
|
następującego menu:</para>
|
|
|
|
<figure id="mta-selection">
|
|
<title>Wybór domyślnego MTA</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mta-main" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>W menu tym mamy możliwość wyboru, który <acronym>MTA</acronym>
|
|
zostanie zainstalowany jako domyślny. W praktyce
|
|
<acronym>MTA</acronym> nie jest niczym więcej jak serwerem,
|
|
który dostarcza pocztę elektroniczną do użytkowników lokalnego
|
|
systemu bądź wysyła ją do Internetu.</para>
|
|
|
|
<para>Wybór opcji <guimenuitem>Sendmail</guimenuitem> spowoduje
|
|
instalację popularnego serwera <application>sendmail</application>.
|
|
Serwer ten jest domyślnym serwerem we &os;. Opcja <guimenuitem>Sendmail
|
|
local</guimenuitem> również spowoduje wybór <application>sendmail</application>
|
|
jako domyślnego <acronym>MTA</acronym>, jednakże bez możliwości odbierania
|
|
poczty przychodzącej z Internetu. Pozostałe opcje <guimenuitem>Postfix</guimenuitem>
|
|
i <guimenuitem>Exim</guimenuitem> dają efekt analogiczny do
|
|
<guimenuitem>Sendmail</guimenuitem> — obydwa rozwiązania dostarczają pocztę.
|
|
Tym nie mniej, niektórzy użytkownicy preferują te serwery jako alternatywę dla
|
|
<acronym>MTA</acronym> <application>sendmail</application>.</para>
|
|
|
|
<para>Po wybraniu <acronym>MTA</acronym>, bądź pominięciu tego kroku, pojawi się
|
|
ponownie okno konfiguracji sieci z kolejną opcją: <guimenuitem>NFS
|
|
client</guimenuitem>.</para>
|
|
|
|
<para>Opcja <guimenuitem>NFS client</guimenuitem> pozwala skonfigurować
|
|
system do komunikacji z serwerem za pomocą <acronym>NFS</acronym>.
|
|
Serwer <acronym>NFS</acronym> udostępnia systemy plików innym maszynom
|
|
w sieci za pomocą protokołu <acronym>NFS</acronym>. Jeśli nasza maszyna
|
|
nie będzie pracowała w sieci można tą opcję pominąć. System może później
|
|
wymagać dalszej konfiguracji. <xref linkend="network-nfs"> zawiera
|
|
szczegółowe informacje o konfiguracji klienta i serwera
|
|
<acronym>NFS</acronym>.</para>
|
|
|
|
<para>Poniżej znajduje się opcja <guimenuitem>NFS server</guimenuitem>
|
|
umożliwiająca skonfigurowanie systemu jako serwer <acronym>NFS</acronym>.
|
|
Dodatkowo konfiguruje ona wymagane parametry dla usług <acronym>RPC</acronym>.
|
|
<acronym>RPC</acronym> koordynuje połączenia pomiędzy maszynami
|
|
i programami.</para>
|
|
|
|
<para>Kolejna opcja to <guimenuitem>Ntpdate</guimenuitem>, odpowiadająca za
|
|
synchronizację czasu systemowego. Po wybraniu jej pojawi się następujące
|
|
menu:</para>
|
|
|
|
<figure id="Ntpdate-config">
|
|
<title>Konfiguracja ntpdate</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/ntp-config" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Z menu wybieramy najbliższy nam serwer. Wybór pobliskiego serwera gwarantuje
|
|
dokładniejszą synchronizację czasu, z uwagi na fakt, że w komunikacji z bardziej oddalony
|
|
serwerem mogą występować większe opóźnienia.</para>
|
|
|
|
<para>Kolejnym elementem jest wybór <acronym>PCNFSD</acronym>. Opcja ta zainstaluje
|
|
<filename role="package">net/pcnfsd</filename> z Kolekcji portów. Jest to przydatne
|
|
narzędzie umożliwiające uwierzytelnianie NFS systemom operacyjnym, które same nie potrafią się
|
|
uwierzytelnić, jak np. &ms-dos;.</para>
|
|
|
|
<para>Przewijając w dół pojawią się kolejne opcje:</para>
|
|
|
|
<figure id="Network-configuration-cont">
|
|
<title>Najniższy poziom konfiguracji sieci</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/net-config-menu2" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Programy &man.rpcbind.8;, &man.rpc.statd.8; i &man.rpc.lockd.8; wykorzystywane są
|
|
przy połączeniach <acronym>RPC</acronym> (Remote Procedure Call). <command>rpcbind</command>
|
|
zarządza komunikacją pomiędzy serwerem <acronym>NFS</acronym> i klientami, tym samym jest wymagany
|
|
do poprawnego funkcjonowania serwera <acronym>NFS</acronym>. Demon <application>rpc.statd</application>
|
|
wykorzystywany jest do komunikacji z innymi demonami <application>rpc.statd</application> w sieci,
|
|
w celu monitorowania stanu maszyn, na których one pracują. Uzyskane w ten sposób informacje
|
|
przechowywane są z reguły w pliku <filename>/var/db/statd.status</filename>. Kolejnym elementem
|
|
jest <guimenuitem>rpc.lockd</guimenuitem>, który udostępnia usługi blokowania plików.
|
|
Z reguły, wykorzystywany jest w parze z <application>rpc.statd</application> do śledzenia,
|
|
które maszyny wymagają blokowania i jak często. O ile dwie ostatnie usługi są idealne
|
|
do debugowania, nie są one wymagane do poprawnego działania serwera <acronym>NFS</acronym>.</para>
|
|
|
|
<para>Kolejnym elementem na liście jest demon rutowania - <guimenuitem>Routed</guimenuitem>.
|
|
&man.routed.8; zarządza tablicami rutingu sieci, wyszukuje rutery multicast i udostępnia
|
|
na żądanie kopię tablic rutingu każdej maszynie w sieci. Wykorzystywany jest on z reguły
|
|
na komputerach pracujących jako bramy dla sieci lokalnej. Po jego wybraniu pojawi się dodatkowe
|
|
menu, w którym należy określić jego domyślną lokalizację. Wartość domyślna jest zdefiniowana
|
|
i zostanie wybrana po naciśnięciu klawisza <keycap>Enter</keycap>. Następnie pojawi się kolejne
|
|
menu, tym razem w celu ustawienia flag. Domyślną jest <option>-q</option> i powinna pojawić
|
|
się na ekranie.</para>
|
|
|
|
<para>Kolejną opcją jest <guimenuitem>Rwhod</guimenuitem>, której wybór włączy demona
|
|
&man.rwhod.8; w trakcie uruchamiania systemu. <command>rwhod</command> jest narzędziem, które
|
|
regularnie rozsyła w sieci komunikaty systemowe bądź - w trybie <quote>konsumenta</quote>
|
|
- zbiera je. Więcej informacji dostępnych jest w podręcznikach systemowych &man.ruptime.1;
|
|
i &man.rwho.1;.</para>
|
|
|
|
<para>Przedostatnim elementem na liście jest demon &man.sshd.8;. Jest to serwer
|
|
<application>OpenSSH</application>, którego wykorzystanie jest zalecane w zamiast
|
|
<application>telnet</application>u czy serwerów <acronym>FTP</acronym>. Serwer
|
|
<application>sshd</application> jest wykorzystywany do zestawiania bezpiecznego
|
|
połączenia pomiędzy dwoma maszynami wykorzystując połączenia szyfrowane.</para>
|
|
|
|
<para>Ostatnią na liście jest opcja Rozszerzeń <acronym>TCP</acronym> (<guimenuitem>TCP
|
|
Extensions</guimenuitem>). Włączenie jej umożliwia korzystanie z rozszerzeń
|
|
<acronym>TCP</acronym> zdefiniowanych w <acronym>RFC</acronym> 1323
|
|
i <acronym>RFC</acronym> 1644. O ile na wielu komputerach pozwoli to
|
|
na przyspieszenie komunikacji, o tyle może również spowodować odrzucanie
|
|
niektórych połączeń. Stosowanie tej opcji nie jest zalecane dla serwerów,
|
|
chodź może się okazać korzystne dla stacji roboczych.</para>
|
|
|
|
<para>Skończywszy konfigurację usług sieciowych możemy przewinąć do samej góry ekranu,
|
|
do opcji <guimenuitem>Exit</guimenuitem> i przejść do kolejnej części konfiguracji.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="x-server">
|
|
<title>Konfiguracja serwera X</title>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Począwszy od wersji &os; 5.3-RELEASE, opcje konfiguracji
|
|
serwera X zostały usunięte z <application>sysinstall</application>.
|
|
Serwer X musimy zainstalować i skonfigurować po skończonej instalacji
|
|
systemu. <xref linkend="x11"> zawiera szczegółowe informacje odnośnie
|
|
instalacji i konfiguracji serwera X. Jeśli nie instalujemy wersji
|
|
wcześniejszej niż &os; 5.3-RELEASE, możemy pomiąć tą sekcję.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Chcąc korzystać z graficznego interfejsu użytkownika w rodzaju
|
|
<application>KDE</application>, <application>GNIEME</application>
|
|
lub innego, trzeba skonfigurować serwer X.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>By uruchomić <application>&xfree86;</application> z poziomu
|
|
użytkownika innego niż <username>root</username>, należy zainstalować
|
|
<filename role="package">x11/wrapper</filename>. Jest on instalowany
|
|
domyślnie we FreeBSD 4.7 i późniejszych. W przypadku wcześniejszych
|
|
wersji można go zainstalować z menu wyboru pakietów.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Aby sprawdzić, czy nasza karta graficzna jest obsługiwana, możemy
|
|
zajrzeć na stronę WWW
|
|
<ulink url="http://www.xfree86.org/">&xfree86;</ulink>.</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to configure your X server at this time?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para> Należy koniecznie znać dane techniczne monitora i karty graficznej.
|
|
Nieprawidłowe ustawienia mogą spowodować uszkodzenie sprzętu. Jeśli nie
|
|
dysponujemy tymi danymi, wybierzmy &gui.no; i przystąpmy do konfiguracji
|
|
serwera X po zainstalowaniu systemu, gdy już zaopatrzymy się w niezbędne
|
|
dane. Do tego celu możemy wykorzystać <command>sysinstall</command>
|
|
(<command>/stand/sysinstall</command> we &os; starszych niż 5.2),
|
|
wybierając <guimenuitem>Configure</guimenuitem>, a następnie
|
|
<guimenuitem>XFree86</guimenuitem>.
|
|
</para>
|
|
</warning>
|
|
|
|
<para>Jeśli mamy dane techniczne karty graficznej i monitora,
|
|
wybieramy &gui.yes; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>,
|
|
rozpoczynając konfigurację serwera X.</para>
|
|
|
|
<figure id="xserver2">
|
|
<title>Wybór metody konfiguracji</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/xf86setup" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Serwer X można konfigurować na kilka sposobów.
|
|
Wybieramy jedną z metod przy pomocy klawiszy kursora
|
|
i naciskamy <keycap>Enter</keycap>. Pamiętajmy o uważnym
|
|
czytaniu wszelkich poleceń pojawiających się na ekranie.</para>
|
|
|
|
<para>Wybór <application>xf86cfg</application> i
|
|
<application>xf86cfg -textmode</application> może spowodować,
|
|
że ekran stanie się ciemny, a uruchomienie może zająć kilka sekund.
|
|
Bądźmy cierpliwi.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>W poniższym przykładzie przedstawione będzie korzystanie z programu
|
|
konfiguracyjnego <application>xf86config</application>. Wybierane przez
|
|
nas opcje zależeć będą od wyposażenia naszego komputera, będą się więc
|
|
zapewne różnić od opcji pokazanych w przykładzie:</para>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
You have configured and been running the mouse daemon.
|
|
Choose "/dev/sysmouse" as the mouse port and "SysMouse" or
|
|
"MouseSystems" as the mouse protocol in the X configuration utility.
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
|
|
[ Press enter to continue ]</screen>
|
|
|
|
<para>Komunikat ten informuje o wykryciu skonfigurowanego wcześniej
|
|
demona myszki. Naciskamy <keycap>Enter</keycap>,
|
|
by przejść dalej.</para>
|
|
|
|
<para>Po uruchomieniu, <application>xf86config</application> wyświetli
|
|
krótkie wprowadzenie:</para>
|
|
|
|
<screen>This program will create a basic XF86Config file, based on menu selections you
|
|
make.
|
|
|
|
The XF86Config file usually resides in /usr/X11R6/etc/X11 or /etc/X11. A sample
|
|
XF86Config file is supplied with XFree86; it is configured for a standard
|
|
VGA card and monitor with 640x480 resolution. This program will ask for a
|
|
pathname when it is ready to write the file.
|
|
|
|
You can either take the sample XF86Config as a base and edit it for your
|
|
configuration, or let this program produce a base XF86Config file for your
|
|
configuration and fine-tune it.
|
|
|
|
Before continuing with this program, make sure you know what video card
|
|
you have, and preferably also the chipset it uses and the amount of video
|
|
memory on your video card. SuperProbe may be able to help with this.
|
|
|
|
Press enter to continue, or ctrl-c to abort.</screen>
|
|
|
|
<para>Po naciśnięciu <keycap>Enter</keycap> przejdziemy do konfiguracji myszki.
|
|
Pamiętajmy, by uważnie czytać polecenia i wybrać właściwy protokół myszki
|
|
<quote>Mouse Systems</quote> i port myszki <filename>/dev/sysmouse</filename>,
|
|
nawet jeśli w przykładzie wybierana jest myszka PS/2.</para>
|
|
|
|
<screen>First specify a mouse protocol type. Choose one from the following list:
|
|
|
|
1. Microsoft compatible (2-button protocol)
|
|
2. Mouse Systems (3-button protocol) & FreeBSD moused protocol
|
|
3. Bus Mouse
|
|
4. PS/2 Mouse
|
|
5. Logitech Mouse (serial, old type, Logitech protocol)
|
|
6. Logitech MouseMan (Microsoft compatible)
|
|
7. MM Series
|
|
8. MM HitTablet
|
|
9. Microsoft IntelliMouse
|
|
|
|
If you have a two-button mouse, it is most likely of type 1, and if you have
|
|
a three-button mouse, it can probably support both protocol 1 and 2. There are
|
|
two main varieties of the latter type: mice with a switch to select the
|
|
protocol, and mice that default to 1 and require a button to be held at
|
|
boot-time to select protocol 2. Some mice can be convinced to do 2 by sending
|
|
a special sequence to the serial port (see the ClearDTR/ClearRTS options).
|
|
|
|
Enter a protocol number: 2
|
|
|
|
You have selected a Mouse Systems protocol mouse. If your mouse is normally
|
|
in Microsoft-compatible mode, enabling the ClearDTR and ClearRTS options
|
|
may cause it to switch to Mouse Systems mode when the server starts.
|
|
|
|
Please answer the following question with either 'y' or 'n'.
|
|
Do you want to enable ClearDTR and ClearRTS? n
|
|
|
|
You have selected a three-button mouse protocol. It is recommended that you
|
|
do not enable Emulate3Buttons, unless the third button doesn't work.
|
|
|
|
Please answer the following question with either 'y' or 'n'.
|
|
Do you want to enable Emulate3Buttons? y
|
|
|
|
Now give the full device name that the mouse is connected to, for example
|
|
/dev/tty00. Just pressing enter will use the default, /dev/mouse.
|
|
On FreeBSD, the default is /dev/sysmouse.
|
|
|
|
Mouse device: /dev/sysmouse</screen>
|
|
|
|
<para>Kolejnym krokiem jest konfiguracja klawiatury. W przykładzie
|
|
wybrana została typowa klawiatura o 101 klawiszach. Jako wariant
|
|
nazwy możemy wybrać dowolną nazwę, lub po prostu nacisnąć <keycap>Enter</keycap>,
|
|
akceptując proponowaną nazwę domyślną.</para>
|
|
|
|
<screen>Please select one of the following keyboard types that is the better
|
|
description of your keyboard. If nothing really matches,
|
|
choose 1 (Generic 101-key PC)
|
|
|
|
1 Generic 101-key PC
|
|
2 Generic 102-key (Intl) PC
|
|
3 Generic 104-key PC
|
|
4 Generic 105-key (Intl) PC
|
|
5 Dell 101-key PC
|
|
6 Everex STEPnote
|
|
7 Keytronic FlexPro
|
|
8 Microsoft Natural
|
|
9 Northgate OmniKey 101
|
|
10 Winbook Model XP5
|
|
11 Japanese 106-key
|
|
12 PC-98xx Series
|
|
13 Brazilian ABNT2
|
|
14 HP Internet
|
|
15 Logitech iTouch
|
|
16 Logitech Cordless Desktop Pro
|
|
17 Logitech Internet Keyboard
|
|
18 Logitech Internet Navigator Keyboard
|
|
19 Compaq Internet
|
|
20 Microsoft Natural Pro
|
|
21 Genius Comfy KB-16M
|
|
22 IBM Rapid Access
|
|
23 IBM Rapid Access II
|
|
24 Chicony Internet Keyboard
|
|
25 Dell Internet Keyboard
|
|
|
|
Enter a number to choose the keyboard.
|
|
|
|
1
|
|
|
|
|
|
Please select the layout corresponding to your keyboard
|
|
|
|
|
|
1 U.S. English
|
|
2 U.S. English w/ ISO9995-3
|
|
3 U.S. English w/ deadkeys
|
|
4 Albanian
|
|
5 Arabic
|
|
6 Armenian
|
|
7 Azerbaidjani
|
|
8 Belarusian
|
|
9 Belgian
|
|
10 Bengali
|
|
11 Brazilian
|
|
12 Bulgarian
|
|
13 Burmese
|
|
14 Canadian
|
|
15 Croatian
|
|
16 Czech
|
|
17 Czech (qwerty)
|
|
18 Danish
|
|
|
|
Enter a number to choose the country.
|
|
Press enter for the next page
|
|
|
|
1
|
|
|
|
|
|
Please enter a variant name for 'us' layout. Or just press enter
|
|
for default variant
|
|
|
|
us
|
|
|
|
|
|
Please answer the following question with either 'y' or 'n'.
|
|
Do you want to select additional XKB options (group switcher,
|
|
group indicator, etc.)? n</screen>
|
|
|
|
<para>Następnie przystępujemy do konfiguracji monitora. Pamiętajmy,
|
|
by nie przekroczyć dopuszczalnych wartości częstotliwości, ponieważ może
|
|
to spowodować uszkodzenie monitora. W razie jakichkolwiek wątpliwości,
|
|
odłóżmy konfigurację monitora do czasu, gdy będziemy już mieć niezbędne
|
|
informacje.</para>
|
|
|
|
<screen>Now we want to set the specifications of the monitor. The two critical
|
|
parameters are the vertical refresh rate, which is the rate at which the
|
|
whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal sync rate,
|
|
which is the rate at which scanlines are displayed.
|
|
|
|
The valid range for horizontal sync and vertical sync should be documented
|
|
in the manual of your monitor. If in doubt, check the monitor database
|
|
/usr/X11R6/lib/X11/doc/Monitors to see if your monitor is there.
|
|
|
|
Press enter to continue, or ctrl-c to abort.
|
|
|
|
|
|
|
|
You must indicate the horizontal sync range of your monitor. You can either
|
|
select one of the predefined ranges below that correspond to industry-
|
|
standard monitor types, or give a specific range.
|
|
|
|
It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a horizontal
|
|
sync range that is beyond the capabilities of your monitor. If in doubt,
|
|
choose a conservative setting.
|
|
|
|
hsync in kHz; monitor type with characteristic modes
|
|
1 31.5; Standard VGA, 640x480 @ 60 Hz
|
|
2 31.5 - 35.1; Super VGA, 800x600 @ 56 Hz
|
|
3 31.5, 35.5; 8514 Compatible, 1024x768 @ 87 Hz interlaced (no 800x600)
|
|
4 31.5, 35.15, 35.5; Super VGA, 1024x768 @ 87 Hz interlaced, 800x600 @ 56 Hz
|
|
5 31.5 - 37.9; Extended Super VGA, 800x600 @ 60 Hz, 640x480 @ 72 Hz
|
|
6 31.5 - 48.5; Non-Interlaced SVGA, 1024x768 @ 60 Hz, 800x600 @ 72 Hz
|
|
7 31.5 - 57.0; High Frequency SVGA, 1024x768 @ 70 Hz
|
|
8 31.5 - 64.3; Monitor that can do 1280x1024 @ 60 Hz
|
|
9 31.5 - 79.0; Monitor that can do 1280x1024 @ 74 Hz
|
|
10 31.5 - 82.0; Monitor that can do 1280x1024 @ 76 Hz
|
|
11 Enter your own horizontal sync range
|
|
|
|
Enter your choice (1-11): 6
|
|
|
|
You must indicate the vertical sync range of your monitor. You can either
|
|
select one of the predefined ranges below that correspond to industry-
|
|
standard monitor types, or give a specific range. For interlaced modes,
|
|
the number that counts is the high one (e.g. 87 Hz rather than 43 Hz).
|
|
|
|
1 50-70
|
|
2 50-90
|
|
3 50-100
|
|
4 40-150
|
|
5 Enter your own vertical sync range
|
|
|
|
Enter your choice: 2
|
|
|
|
You must now enter a few identification/description strings, namely an
|
|
identifier, a vendor name, and a model name. Just pressing enter will fill
|
|
in default names.
|
|
|
|
The strings are free-form, spaces are allowed.
|
|
Enter an identifier for your monitor definition: Hitachi</screen>
|
|
|
|
<para>W kolejnym etapie wybieramy z listy sterownik karty
|
|
graficznej. Jeśli przewijając listę niechcący ominiemy
|
|
naszą kartę, naciskajmy dalej <keycap>Enter</keycap>, a lista
|
|
zostanie powtórzona. W przykładzie pokazujemy tylko fragment
|
|
listy:</para>
|
|
|
|
<screen>Now we must configure video card specific settings. At this point you can
|
|
choose to make a selection out of a database of video card definitions.
|
|
Because there can be variation in Ramdacs and clock generators even
|
|
between cards of the same model, it is not sensible to blindly copy
|
|
the settings (e.g. a Device section). For this reason, after you make a
|
|
selection, you will still be asked about the components of the card, with
|
|
the settings from the chosen database entry presented as a strong hint.
|
|
|
|
The database entries include information about the chipset, what driver to
|
|
run, the Ramdac and ClockChip, and comments that will be included in the
|
|
Device section. However, a lot of definitions only hint about what driver
|
|
to run (based on the chipset the card uses) and are untested.
|
|
|
|
If you can't find your card in the database, there's nothing to worry about.
|
|
You should only choose a database entry that is exactly the same model as
|
|
your card; choosing one that looks similar is just a bad idea (e.g. a
|
|
GemStone Snail 64 may be as different from a GemStone Snail 64+ in terms of
|
|
hardware as can be).
|
|
|
|
Do you want to look at the card database? y
|
|
|
|
|
|
|
|
288 Matrox Millennium G200 8MB mgag200
|
|
289 Matrox Millennium G200 SD 16MB mgag200
|
|
290 Matrox Millennium G200 SD 4MB mgag200
|
|
291 Matrox Millennium G200 SD 8MB mgag200
|
|
292 Matrox Millennium G400 mgag400
|
|
293 Matrox Millennium II 16MB mga2164w
|
|
294 Matrox Millennium II 4MB mga2164w
|
|
295 Matrox Millennium II 8MB mga2164w
|
|
296 Matrox Mystique mga1064sg
|
|
297 Matrox Mystique G200 16MB mgag200
|
|
298 Matrox Mystique G200 4MB mgag200
|
|
299 Matrox Mystique G200 8MB mgag200
|
|
300 Matrox Productiva G100 4MB mgag100
|
|
301 Matrox Productiva G100 8MB mgag100
|
|
302 MediaGX mediagx
|
|
303 MediaVision Proaxcel 128 ET6000
|
|
304 Mirage Z-128 ET6000
|
|
305 Miro CRYSTAL VRX Verite 1000
|
|
|
|
Enter a number to choose the corresponding card definition.
|
|
Press enter for the next page, q to continue configuration.
|
|
|
|
288
|
|
|
|
Your selected card definition:
|
|
|
|
Identifier: Matrox Millennium G200 8MB
|
|
Chipset: mgag200
|
|
Driver: mga
|
|
Do NIET probe clocks or use any Clocks line.
|
|
|
|
Press enter to continue, or ctrl-c to abort.
|
|
|
|
|
|
|
|
Now you must give information about your video card. This will be used for
|
|
the "Device" section of your video card in XF86Config.
|
|
|
|
You must indicate how much video memory you have. It is probably a good
|
|
idea to use the same approximate amount as that detected by the server you
|
|
intend to use. If you encounter problems that are due to the used server
|
|
not supporting the amount memory you have (e.g. ATI Mach64 is limited to
|
|
1024K with the SVGA server), specify the maximum amount supported by the
|
|
server.
|
|
|
|
How much video memory do you have on your video card:
|
|
|
|
1 256K
|
|
2 512K
|
|
3 1024K
|
|
4 2048K
|
|
5 4096K
|
|
6 Other
|
|
|
|
Enter your choice: 6
|
|
|
|
Amount of video memory in Kbytes: 8192
|
|
|
|
You must now enter a few identification/description strings, namely an
|
|
identifier, a vendor name, and a model name. Just pressing enter will fill
|
|
in default names (possibly from a card definition).
|
|
|
|
Your card definition is Matrox Millennium G200 8MB.
|
|
|
|
The strings are free-form, spaces are allowed.
|
|
Enter an identifier for your video card definition:</screen>
|
|
|
|
<para>Następnie wybieramy tryby graficzne dla preferowanych rozdzielczości.
|
|
Najczęściej używane są tryby 640x480, 800x600 i 1024x768, wybór zależy
|
|
jednak od możliwości karty graficznej, rozmiarów monitora i oczekiwanej
|
|
wygody pracy. Gdy będziemy wybierać głębię koloru, wybierzmy najwyższą
|
|
wartość, którą obsługuje karta.</para>
|
|
|
|
<screen>For each depth, a list of modes (resolutions) is defined. The default
|
|
resolution that the server will start-up with will be the first listed
|
|
mode that can be supported by the monitor and card.
|
|
Currently it is set to:
|
|
|
|
"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 8-bit
|
|
"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 16-bit
|
|
"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 24-bit
|
|
|
|
Modes that cannot be supported due to monitor or clock constraints will
|
|
be automatically skipped by the server.
|
|
|
|
1 Change the modes for 8-bit (256 colors)
|
|
2 Change the modes for 16-bit (32K/64K colors)
|
|
3 Change the modes for 24-bit (24-bit color)
|
|
4 The modes are OK, continue.
|
|
|
|
Enter your choice: 2
|
|
|
|
Select modes from the following list:
|
|
|
|
1 "640x400"
|
|
2 "640x480"
|
|
3 "800x600"
|
|
4 "1024x768"
|
|
5 "1280x1024"
|
|
6 "320x200"
|
|
7 "320x240"
|
|
8 "400x300"
|
|
9 "1152x864"
|
|
a "1600x1200"
|
|
b "1800x1400"
|
|
c "512x384"
|
|
|
|
Please type the digits corresponding to the modes that you want to select.
|
|
For example, 432 selects "1024x768" "800x600" "640x480", with a
|
|
default mode of 1024x768.
|
|
|
|
Which modes? 432
|
|
|
|
You can have a virtual screen (desktop), which is screen area that is larger
|
|
than the physical screen and which is panned by moving the mouse to the edge
|
|
of the screen. If you don't want virtual desktop at a certain resolution,
|
|
you cannot have modes listed that are larger. Each color depth can have a
|
|
differently-sized virtual screen
|
|
|
|
Please answer the following question with either 'y' or 'n'.
|
|
Do you want a virtual screen that is larger than the physical screen? n
|
|
|
|
|
|
|
|
For each depth, a list of modes (resolutions) is defined. The default
|
|
resolution that the server will start-up with will be the first listed
|
|
mode that can be supported by the monitor and card.
|
|
Currently it is set to:
|
|
|
|
"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 8-bit
|
|
"1024x768" "800x600" "640x480" for 16-bit
|
|
"640x480" "800x600" "1024x768" "1280x1024" for 24-bit
|
|
|
|
Modes that cannot be supported due to monitor or clock constraints will
|
|
be automatically skipped by the server.
|
|
|
|
1 Change the modes for 8-bit (256 colors)
|
|
2 Change the modes for 16-bit (32K/64K colors)
|
|
3 Change the modes for 24-bit (24-bit color)
|
|
4 The modes are OK, continue.
|
|
|
|
Enter your choice: 4
|
|
|
|
|
|
|
|
Please specify which color depth you want to use by default:
|
|
|
|
1 1 bit (monochrome)
|
|
2 4 bits (16 colors)
|
|
3 8 bits (256 colors)
|
|
4 16 bits (65536 colors)
|
|
5 24 bits (16 million colors)
|
|
|
|
Enter a number to choose the default depth.
|
|
|
|
4</screen>
|
|
|
|
<para>Przygotowaną konfigurację należy zachować. Upewnijmy się, że konfiguracja
|
|
zostanie zapisana w pliku o nazwie <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>.</para>
|
|
|
|
<screen>I am going to write the XF86Config file now. Make sure you don't accidently
|
|
overwrite a previously configured one.
|
|
|
|
Shall I write it to /etc/X11/XF86Config? y</screen>
|
|
|
|
<para>Jeśli z jakichś przyczyn konfiguracja nie powiedzie się, możemy zacząć
|
|
ją od początku, wybierając &gui.yes;, gdy pojawi się następujący
|
|
komunikat:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
The XFree86 configuration process seems to have
|
|
failed. Would you like to try again?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Jeżeli konfiguracja <application>&xfree86;</application> sprawia
|
|
problemy, wybierzmy &gui.no; i naciśnijmy <keycap>Enter</keycap>,
|
|
by kontynuować instalację. Po jej zakończeniu będziemy mogli uruchomić
|
|
program konfiguracyjny poleceniem <command>xf86cfg -textmode</command>
|
|
lub <command>xf86config</command>, wydanym jako <username>root</username>.
|
|
<xref linkend="x11"> prezentuje inną metodę konfiguracji
|
|
<application>&xfree86;</application> . Jeśli zdecydujemy się pominąć na
|
|
razie konfigurację <application>&xfree86;</application>, kolejnym krokiem
|
|
będzie wybór pakietów.</para>
|
|
|
|
<para>Domyślnie serwer X może zostać unicestwiony kombinacją klawiszy
|
|
<keycombo action='simul'><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap>
|
|
<keycap>Backspace</keycap></keycombo>. Możemy z niej skorzystać,
|
|
jeśli coś jest nie w porządku z ustawieniami serwera i chcemy uniknąć
|
|
uszkodzenia sprzętu.</para>
|
|
|
|
<para>Podczas pracy serwera X można zmieniać tryb graficzny, używając
|
|
kombinacji klawiszy
|
|
<keycombo action='simul'>
|
|
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>+</keycap>
|
|
</keycombo> lub
|
|
<keycombo action='simul'>
|
|
<keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>-</keycap>
|
|
</keycombo>.</para>
|
|
|
|
<para>Po zakończeniu instalacji można wyregulować wysokość, szerokość
|
|
i położenie obrazu przy użyciu <application>xvidtune</application>,
|
|
po uruchomieniu <application>&xfree86;</application>.</para>
|
|
|
|
<para>Zwracajmy uwagę na ostrzeżenia o możliwości uszkodzenia sprzętu
|
|
poprzez niewłaściwe ustawienia. Nie róbmy niczego, czego nie jesteśmy
|
|
pewni. Zamiast używać xvidtune, możemy dostroić ekran X Window korzystając
|
|
z regulatorów monitora. Mogą się pojawić pewne różnice w wyświetlaniu obrazu
|
|
przy powraceniu do trybu tekstowego, lepsze to jednak niż uszkodzenie
|
|
sprzętu.</para>
|
|
|
|
<para>Przed dokonaniem jakichkolwiek zmian zapoznajmy się z dokumentacją
|
|
&man.xvidtune.1;.</para>
|
|
|
|
<para>Jeżeli konfiguracja <application>&xfree86;</application> przebiegła pomyślnie,
|
|
przejdziemy do kolejnego etapu, w którym wybierzemy menedżera okien.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="default-desktop">
|
|
<title>Wybór menedżera okien</title>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Począwszy od wersji &os; 5.3-RELEASE, opcje wyboru
|
|
środowiska graficznego zostały usunięte z <application>sysinstall</application>.
|
|
Musimy je skonfigurować po skończonej instalacji
|
|
systemu. <xref linkend="x11"> zawiera szczegółowe informacje odnośnie
|
|
instalacji i konfiguracji środowiska graficznego. Jeśli nie instalujemy wersji
|
|
wcześniejszej niż &os; 5.3-RELEASE, możemy pomiąć tą sekcję.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Dostepnych jest wiele różnych menedżerów okien, poczynając od najprostszych,
|
|
zapewniających jedynie podstawowe funkcje, do rozbudowanych środowisk
|
|
wyposażonych w pokaźny zestaw oprogramowania. Niektórym wystarczy nieznaczna
|
|
przestrzeń na dysku i niewiele pamięci, inne natomiast mogą mieć znacznie
|
|
większe wymagania. Dobrze jest wypróbować kilka różnych menedżerów
|
|
i wybrać spośród nich ten, który najbardziej nam odpowiada. Są one dostępne
|
|
w Kolekcji portów lub w postaci pakietów, można je więc instalować po
|
|
zainstalowaniu systemu.</para>
|
|
|
|
<para>Możemy wybrać jeden z popularnych menedżerów okien i zainstalować
|
|
go jako domyślny. Dzięki temu będziemy mieć możliwość uruchomienia
|
|
go zaraz po zakończeniu instalacji.</para>
|
|
|
|
<figure id="x-desktop">
|
|
<title>Wybór domyślnego menedżera okien</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/desktop" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Klawiszami kursora wybieramy jedną z opcji i wciskamy
|
|
<keycap>Enter</keycap>. Wybrany menedżer okien zostanie
|
|
zainstalowany.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="packages">
|
|
<title>Instalacja pakietów</title>
|
|
|
|
<para>Pakiety to skompilowane programy, które można w łatwy sposób instalować.</para>
|
|
|
|
<para>W poniższym przykładzie pokazana jest instalacja jednego pakietu.
|
|
Możemy oczywiście zainstalować więcej pakietów. Gdy system będzie
|
|
już zainstalowany, kolejne pakiety będzie można dodawać przy użyciu
|
|
<command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command>
|
|
w wersjach &os; wcześniejszych niż 5.2).</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
The FreeBSD package collection is a collection of hundreds of
|
|
ready-to-run applications, from text editors to games to WEB servers
|
|
and more. Would you like to browse the collection now?
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Jeśli wybierzemy &gui.yes; i naciśniemy <keycap>Enter</keycap>,
|
|
przejdziemy do ekranu wyboru pakietów:</para>
|
|
|
|
<figure id="package-category">
|
|
<title>Wybór kategorii pakietów</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/pkg-cat" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>W danej chwili dostępne do instalacji są jedynie pakiety
|
|
z bieżącego nośnika.</para>
|
|
|
|
<para>Możemy wybrać jedną z kategorii pakietów albo
|
|
<guimenuitem>All</guimenuitem>, by wyświetlone zostały wszystkie
|
|
dostępne pakiety. Wybraną opcję wskazujemy przy użyciu klawiszy
|
|
kursora i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<para>Pokazana zostanie lista pakietów dostępnych w wybranej kategorii:</para>
|
|
|
|
<figure id="package-select">
|
|
<title>Wybór pakietów</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/pkg-sel" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Dla przykładu zaznaczona została powłoka <application>bash</application>.
|
|
Możemy wybrać tyle pakietów, ile nam się podoba, zaznaczając każdy z nich
|
|
<keycap>Space</keycap>. Krótki opis pakietu wyświetlany jest w lewym dolnym
|
|
rogu ekranu.</para>
|
|
|
|
<para>Klawiszem <keycap>Tab</keycap> możemy przełączać się między ostatnio
|
|
wybranym pakietem, przyciskami &gui.ok; i &gui.cancel;.</para>
|
|
|
|
<para>Po zaznaczeniu wszystkich wybranych pakietów naciskamy <keycap>Tab</keycap>,
|
|
by zaznaczyć &gui.ok; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>, powracając w ten sposób
|
|
do menu wyboru pakietów.</para>
|
|
|
|
<para>Do przełączania się między &gui.ok; i &gui.cancel; mogą również służyć klawisze
|
|
kursora. Za ich pomocą możemy wybrać &gui.ok;, a następnie nacisnąć
|
|
<keycap>Enter</keycap>, by wrócić do menu wyboru pakietów.</para>
|
|
|
|
<figure id="package-install">
|
|
<title>Rozpoczęcie instalacji pakietów</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/pkg-install" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Klawiszami kursora i <keycap>Tab</keycap> wybieramy <guibutton>[ Install ]</guibutton>
|
|
i wciskamy <keycap>Enter</keycap>. Pojawi się prośba o potwierdzenie chęci
|
|
zainstalowania pakietów:</para>
|
|
|
|
<figure id="package-install-confirm">
|
|
<title>Potwierdzenie instalacji pakietów</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/pkg-confirm" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Gdy wybierzemy &gui.ok; i naciśniemy <keycap>Enter</keycap>, rozpocznie się
|
|
instalacja pakietów. Aż do jej zakończenia będą pokazywane komunikaty o przebiegu
|
|
instalacji. Jeżeli pojawią się informacje o jakichkolwiek problemach,
|
|
zanotujmy je.</para>
|
|
|
|
<para>Po zainstalowaniu pakietów wracamy do konfiguracji systemu. Nawet jeśli nie wybraliśmy
|
|
żadnych pakietów i chcemy wrócić do końcowej konfiguracji wybieramy
|
|
opcję <guibutton>Install</guibutton>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="addusers">
|
|
<title>Dodawanie użytkowników i grup</title>
|
|
|
|
<para>Powinniśmy założyć przynajmniej jedno konto użytkownika, by móc korzystać
|
|
z systemu nie będąc zalogowanym jako <username>root</username>. Główna partycja
|
|
jest zwykle niewielka, więc korzystanie z aplikacji jako <username>root</username>
|
|
może ją szybko zapełnić. Inny powód wymieniony został w poniższym
|
|
komunikacie:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Would you like to add any initial user accounts to the system? Adding
|
|
at least one account for yourself at this stage is suggested since
|
|
working as the "root" user is dangerous (it is easy to do things which
|
|
adversely affect the entire system).
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Wybieramy &gui.yes; i naciskamy <keycap>Enter</keycap>,
|
|
by dodać użytkownika.</para>
|
|
|
|
<figure id="add-user2">
|
|
<title>Dodawanie użytkownika</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/adduser1" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Klawiszamy kursora wybieramy <guimenuitem>User</guimenuitem>
|
|
(użytkownik) i wciskamy <keycap>Enter</keycap>.</para>
|
|
|
|
<figure id="add-user3">
|
|
<title>Dane nowego użytkownika</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/adduser2" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Kolejne pola wybieramy klawiszem <keycap>Tab</keycap>.
|
|
W dolnej części ekranu pojawiać się będą następujące opisy,
|
|
pomocne przy wprowadzaniu poszczególnych danych:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Login ID</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Nazwa nowego użytkownika (obowiązkowa).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>UID</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Numer będący identyfikatorem użytkownika (wypełniany
|
|
automatycznie, jeśli pole pozostanie puste).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Group</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Nazwa podstawowej grupy użytkownika (wybierana automatycznie,
|
|
jeśli pole pozostanie puste).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Password</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Hasło użytkownika (wpisujmy je uważnie!).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Full name</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Nazwisko użytkownika (komentarz).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Member groups</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Grupy, których członkiem będzie użytkownik (czyli
|
|
dostanie ich uprawnienia).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Home directory</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Domowy katalog użytkownika (wpisywany automatycznie,
|
|
jeśli pole pozostanie puste).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>Login shell</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Powłoka uruchamiana po zalogowaniu się (wybierana automatycznie,
|
|
jeśli pole pozostanie puste, np. <filename>/bin/sh</filename>).</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>W przykładzie powłoka została zmieniona z <filename>/bin/sh</filename>
|
|
na <filename>/usr/local/bin/bash</filename>, aby korzystać z powłoki
|
|
<application>bash</application> zainstalowanej wcześniej jako pakiet.
|
|
Nie wpisujmy tu powłoki, która nie istnieje, gdyż uniemożliwi to zalogowanie się.
|
|
Najpopularniejszą powłoką w świecie BSD jest powłoka C, czyli
|
|
<filename>/bin/tcsh</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>Użytkownik został dopisany do grupy <groupname>wheel</groupname>,
|
|
dzięki czemu będzie mógł uzyskiwać uprawnienia użytkownika
|
|
<username>root</username>.</para>
|
|
|
|
<para>Gdy skończymy, wybieramy &gui.ok;. Ponownie pojawi się menu zarządzania
|
|
użytkownikami i grupami:</para>
|
|
|
|
<figure id="add-user4">
|
|
<title>Wyjście z menu zarządzania użytkownikami i grupami</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/adduser3" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>W podobny sposób możemy od razu utworzyć dodatkowe grupy,
|
|
jeśli zajdzie taka potrzeba. Gdy system będzie już zainstalowany,
|
|
będziemy mogli dodawać grupy przy użyciu <command>sysinstall</command>
|
|
(<command>/stand/sysinstall</command> w wersjach &os; starszych niż
|
|
5.2).</para>
|
|
|
|
<para>Gdy skończymy dodawanie użytkowników wybieramy klawiszami kursora
|
|
<guimenuitem>Exit</guimenuitem> i wciskamy <keycap>Enter</keycap>,
|
|
by kontynuować instalację.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="rootpass">
|
|
<title>Hasło użytkownika <username>root</username></title>
|
|
|
|
<screen> Message
|
|
Now you must set the system manager's password.
|
|
This is the password you'll use to log in as "root".
|
|
|
|
[ OK ]
|
|
|
|
[ Press enter to continue ]</screen>
|
|
|
|
<para>Wciskamy <keycap>Enter</keycap>, aby ustawić hasło
|
|
<username>root</username>a.</para>
|
|
|
|
<para>Hasło musi być prawidłowo podane dwukrotnie. Rzecz jasna,
|
|
powinniśmy zadbać o to, by łatwo odnaleźć hasło, gdy zdarzy
|
|
się nam je zapomnieć. Zwróćmy uwagę, że w trakcie wpisywania
|
|
hasła nie pojawią się żadne znaki, nawet gwiazdki.</para>
|
|
|
|
<screen>Changing local password for root.
|
|
New password :
|
|
Retype new password :</screen>
|
|
|
|
<para>Po pomyślnym wprowadzeniu hasła przejdziemy do kolejnego etapu
|
|
instalacji.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="exit-inst">
|
|
<title>Zakończenie instalacji</title>
|
|
|
|
<para>Jeżeli będziemy chcieli skonfigurować dodatkowe urządzenia sieciowe,
|
|
lub wprowadzić inne zmiany w konfiguracji systemu, możemy to zrobić w tym
|
|
właśnie momencie, lub też po zakończeniu instalacji za pośrednictwem
|
|
<command>sysinstall</command> (<command>/stand/sysinstall</command>
|
|
w wersjach &os; wcześniejszych niż 5.2).</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Visit the general configuration menu for a chance to set any last
|
|
options?
|
|
|
|
Yes [ No ]</screen>
|
|
|
|
<para>Wybieramy klawiszami kursora &gui.no; i wciskamy <keycap>Enter</keycap>,
|
|
by powrócić do głównego menu instalacji.</para>
|
|
|
|
<figure id="final-main">
|
|
<title>Zakończenie instalacji</title>
|
|
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install/mainexit" format="PNG">
|
|
</imageobject>
|
|
</mediaobject>
|
|
</figure>
|
|
|
|
<para>Przy pomocy klawiszy kursora wybieramy <guibutton>[X Exit Install]</guibutton>
|
|
i naciskamy <keycap>Enter</keycap>. Pojawi się prośba o potwierdzenie chęci
|
|
zakończenia instalacji:</para>
|
|
|
|
<screen> User Confirmation Requested
|
|
Are you sure you wish to exit? The system will reboot (be sure to
|
|
remove any floppies from the drives).
|
|
|
|
[ Yes ] No</screen>
|
|
|
|
<para>Wybieramy &gui.yes;. Jeżeli uruchamialiśmy komputer z dyskietki, wyjmujemy ją.
|
|
Napęd CDROM będzie zablokowany aż do chwili, gdy komputer zacznie się ponownie uruchamiać.
|
|
Wtedy napęd zostanie odblokowany i będzie można wyjąć z niego płytę (szybko).</para>
|
|
|
|
<para>Komputer zostanie ponownie uruchomiony. Zwróćmy uwagę na ewentualne komunikaty
|
|
o błędach.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="freebsdboot">
|
|
<title>Uruchamianie FreeBSD</title>
|
|
|
|
<sect3 id="freebsdboot-i386">
|
|
<title>Uruchamianie FreeBSD na komputerach &i386;</title>
|
|
|
|
<para>Jeżeli wszystko przebiegło prawidłowo, na ekranie zobaczymy
|
|
serię kolejno pojawiających się komunikatów, a na koniec będziemy
|
|
mogli się zalogować. Komunikaty możemy przeczytać naciskając
|
|
<keycap>Scroll-Lock</keycap>, następnie przewijając ekran klawiszami
|
|
<keycap>PgUp</keycap> i <keycap>PgDn</keycap>. Ponownie naciskając
|
|
<keycap>Scroll-Lock</keycap> powracamy do komunikatu logowania.</para>
|
|
|
|
<para>Być może nie będziemy mogli zobaczyć wszystkich komunikatów
|
|
(ograniczony rozmiar bufora), jednak można je przejrzeć po zalogowaniu
|
|
się, wpisując <command>dmesg</command> w linii poleceń.</para>
|
|
|
|
<para>Zalogujmy się, wpisując nazwę użytkownika i hasło wybrane podczas
|
|
instalacji (w naszym przykładzie <username>rpratt</username>).
|
|
Jako <username>root</username> powinniśmy logować się tylko wtedy,
|
|
gdy jest to konieczne.</para>
|
|
|
|
<para>Typowe komunikaty pokazywane podczas uruchamiania systemu
|
|
(pominięto informacje o wersji):</para>
|
|
|
|
<screen>Copyright (c) 1992-2002 The FreeBSD Project.
|
|
Copyright (c) 1979, 1980, 1983, 1986, 1988, 1989, 1991, 1992, 1993, 1994
|
|
The Regents of the University of California. All rights reserved.
|
|
|
|
Timecounter "i8254" frequency 1193182 Hz
|
|
CPU: AMD-K6(tm) 3D processor (300.68-MHz 586-class CPU)
|
|
Origin = "AuthenticAMD" Id = 0x580 Stepping = 0
|
|
Features=0x8001bf<FPU,VME,DE,PSE,TSC,MSR,MCE,CX8,MMX>
|
|
AMD Features=0x80000800<SYSCALL,3DNow!>
|
|
real memory = 268435456 (262144K bytes)
|
|
config> di sn0
|
|
config> di lnc0
|
|
config> di le0
|
|
config> di ie0
|
|
config> di fe0
|
|
config> di cs0
|
|
config> di bt0
|
|
config> di aic0
|
|
config> di aha0
|
|
config> di adv0
|
|
config> q
|
|
avail memory = 256311296 (250304K bytes)
|
|
Preloaded elf kernel "kernel" at 0xc0491000.
|
|
Preloaded userconfig_script "/boot/kernel.conf" at 0xc049109c.
|
|
md0: Malloc disk
|
|
Using $PIR table, 4 entries at 0xc00fde60
|
|
npx0: <math processor> on motherboard
|
|
npx0: INT 16 interface
|
|
pcib0: <Host to PCI bridge> on motherboard
|
|
pci0: <PCI bus> on pcib0
|
|
pcib1: <VIA 82C598MVP (Apollo MVP3) PCI-PCI (AGP) bridge> at device 1.0 on pci0
|
|
pci1: <PCI bus> on pcib1
|
|
pci1: <Matrox MGA G200 AGP graphics accelerator> at 0.0 irq 11
|
|
isab0: <VIA 82C586 PCI-ISA bridge> at device 7.0 on pci0
|
|
isa0: <ISA bus> on isab0
|
|
atapci0: <VIA 82C586 ATA33 controller> port 0xe000-0xe00f at device 7.1 on pci0
|
|
ata0: at 0x1f0 irq 14 on atapci0
|
|
ata1: at 0x170 irq 15 on atapci0
|
|
uhci0: <VIA 83C572 USB controller> port 0xe400-0xe41f irq 10 at device 7.2 on pci0
|
|
usb0: <VIA 83C572 USB controller> on uhci0
|
|
usb0: USB revision 1.0
|
|
uhub0: VIA UHCI root hub, class 9/0, rev 1.00/1.00, addr 1
|
|
uhub0: 2 ports with 2 removable, self powered
|
|
chip1: <VIA 82C586B ACPI interface> at device 7.3 on pci0
|
|
ed0: <NE2000 PCI Ethernet (RealTek 8029)> port 0xe800-0xe81f irq 9 at
|
|
device 10.0 on pci0
|
|
ed0: address 52:54:05:de:73:1b, type NE2000 (16 bit)
|
|
isa0: too many dependant configs (8)
|
|
isa0: unexpected small tag 14
|
|
fdc0: <NEC 72065B or clone> at port 0x3f0-0x3f5,0x3f7 irq 6 drq 2 on isa0
|
|
fdc0: FIFO enabled, 8 bytes threshold
|
|
fd0: <1440-KB 3.5" drive> on fdc0 drive 0
|
|
atkbdc0: <keyboard controller (i8042)> at port 0x60-0x64 on isa0
|
|
atkbd0: <AT Keyboard> flags 0x1 irq 1 on atkbdc0
|
|
kbd0 at atkbd0
|
|
psm0: <PS/2 Mouse> irq 12 on atkbdc0
|
|
psm0: model Generic PS/2 mouse, device ID 0
|
|
vga0: <Generic ISA VGA> at port 0x3c0-0x3df iomem 0xa0000-0xbffff on isa0
|
|
sc0: <System console> at flags 0x1 on isa0
|
|
sc0: VGA <16 virtual consoles, flags=0x300>
|
|
sio0 at port 0x3f8-0x3ff irq 4 flags 0x10 on isa0
|
|
sio0: type 16550A
|
|
sio1 at port 0x2f8-0x2ff irq 3 on isa0
|
|
sio1: type 16550A
|
|
ppc0: <Parallel port> at port 0x378-0x37f irq 7 on isa0
|
|
ppc0: SMC-like chipset (ECP/EPP/PS2/NIBBLE) in COMPATIBLE mode
|
|
ppc0: FIFO with 16/16/15 bytes threshold
|
|
ppbus0: IEEE1284 device found /NIBBLE
|
|
Probing for PnP devices on ppbus0:
|
|
plip0: <PLIP network interface> on ppbus0
|
|
lpt0: <Printer> on ppbus0
|
|
lpt0: Interrupt-driven port
|
|
ppi0: <Parallel I/O> on ppbus0
|
|
ad0: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata0-master using UDMA33
|
|
ad2: 8063MB <IBM-DHEA-38451> [16383/16/63] at ata1-master using UDMA33
|
|
acd0: CDROM <DELTA OTC-H101/ST3 F/W by OIPD> at ata0-slave using PIO4
|
|
Mounting root from ufs:/dev/ad0s1a
|
|
swapon: adding /dev/ad0s1b as swap device
|
|
Automatic boot in progress...
|
|
/dev/ad0s1a: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
|
/dev/ad0s1a: clean, 48752 free (552 frags, 6025 blocks, 0.9% fragmentation)
|
|
/dev/ad0s1f: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
|
/dev/ad0s1f: clean, 128997 free (21 frags, 16122 blocks, 0.0% fragmentation)
|
|
/dev/ad0s1g: FILESYSTEM CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
|
/dev/ad0s1g: clean, 3036299 free (43175 frags, 374073 blocks, 1.3% fragmentation)
|
|
/dev/ad0s1e: filesystem CLEAN; SKIPPING CHECKS
|
|
/dev/ad0s1e: clean, 128193 free (17 frags, 16022 blocks, 0.0% fragmentation)
|
|
Doing initial network setup: hostname.
|
|
ed0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> mtu 1500
|
|
inet 192.168.0.1 netmask 0xffffff00 broadcast 192.168.0.255
|
|
inet6 fe80::5054::5ff::fede:731b%ed0 prefixlen 64 tentative scopeid 0x1
|
|
ether 52:54:05:de:73:1b
|
|
lo0: flags=8049<UP,LOOPBACK,RUNNING,MULTICAST> mtu 16384
|
|
inet6 fe80::1%lo0 prefixlen 64 scopeid 0x8
|
|
inet6 ::1 prefixlen 128
|
|
inet 127.0.0.1 netmask 0xff000000
|
|
Additional routing options: IP gateway=TAK TCP keepalive=TAK
|
|
routing daemons:.
|
|
additional daemons: syslogd.
|
|
Doing additional network setup:.
|
|
Starting final network daemons: creating ssh RSA host key
|
|
Generating public/private rsa1 key pair.
|
|
Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.
|
|
Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_key.pub.
|
|
The key fingerprint is:
|
|
cd:76:89:16:69:0e:d0:6e:f8:66:d0:07:26:3c:7e:2d root@k6-2.example.com
|
|
creating ssh DSA host key
|
|
Generating public/private dsa key pair.
|
|
Your identification has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.
|
|
Your public key has been saved in /etc/ssh/ssh_host_dsa_key.pub.
|
|
The key fingerprint is:
|
|
f9:a1:a9:47:c4:ad:f9:8d:52:b8:b8:ff:8c:ad:2d:e6 root@k6-2.example.com.
|
|
setting ELF ldconfig path: /usr/lib /usr/lib/compat /usr/X11R6/lib
|
|
/usr/local/lib
|
|
a.out ldconfig path: /usr/lib/aout /usr/lib/compat/aout /usr/X11R6/lib/aout
|
|
starting standard daemons: inetd cron sshd usbd sendmail.
|
|
Initial rc.i386 initialization:.
|
|
rc.i386 configuring syscons: blank_time screensaver moused.
|
|
Additional ABI support: linux.
|
|
Local package initialization:.
|
|
Additional TCP options:.
|
|
|
|
FreeBSD/i386 (k6-2.example.com) (ttyv0)
|
|
|
|
login: rpratt
|
|
Password:</screen>
|
|
|
|
<para>Generowanie kluczy RSA i DSA na niezbyt szybkich komputerach
|
|
może zająć nieco czasu. Dzieje się to tylko podczas pierwszego
|
|
uruchomienia nowo zainstalowanego systemu. Następne ładowanie
|
|
systemu będzie już odbywać się szybciej.</para>
|
|
|
|
<para>Jeśli skonfigurowaliśmy serwer X i wybraliśmy menedżera okien,
|
|
możemy uruchomić go wpisując <command>startx</command>
|
|
w linii poleceń.</para>
|
|
|
|
</sect3>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Uruchamianie FreeBSD na komputerach Alpha</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Po zakończeniu instalacji będziemy mogli uruchomić FreeBSD,
|
|
wpisując następujące polecenie w konsoli SRM:</para>
|
|
|
|
<screen>>>><userinput>BOOT DKC0</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Nakazuje ono oprogramowaniu sprzętowemu uruchomić system
|
|
z określonego dysku. By FreeBSD było automatycznie uruchamiane
|
|
przy włączeniu komputera, wpisujemy poniższe polecenia:</para>
|
|
|
|
<screen><prompt>>>></prompt> <userinput>SET BOOT_OSFLAGS A</userinput>
|
|
<prompt>>>></prompt> <userinput>SET BOOT_FILE ''</userinput>
|
|
<prompt>>>></prompt> <userinput>SET BOOTDEF_DEV DKC0</userinput>
|
|
<prompt>>>></prompt> <userinput>SET AUTO_ACTION BOOT</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Komunikaty pokazywane podczas ładowania systemu będą podobne
|
|
(choć nie identyczne) do komunikatów pokazywanych na &i386;.</para>
|
|
</sect3>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="shutdown">
|
|
<title>Wyłączanie FreeBSD</title>
|
|
|
|
<para>Właściwe wyłączenie systemu operacyjnego jest istotną sprawą.
|
|
Nie należy po prostu wyłączać komputera. Powinniśmy najpierw uzyskać
|
|
prawa administratora, wpisując w linii poleceń <command>su</command>
|
|
i podając hasło <username>root</username>a; może to zrobić tylko użytkownik
|
|
należący do grupy <groupname>wheel</groupname>. Możemy także po prostu
|
|
zalogować się jako <username>root</username>. Następnie wydajemy polecenie
|
|
<command>shutdown -h now</command>.</para>
|
|
|
|
<screen>The operating system has halted.
|
|
Please press any key to reboot.</screen>
|
|
|
|
<para>Po takim wyłączeniu systemu i pojawieniu się komunikatu <quote>Please press any
|
|
key to reboot</quote> (Naciśnij dowolny klawisz by ponownie uruchomić system),
|
|
można już wyłączyć komputer. Naciśnięcie dowolnego klawisza spowoduje ponownie
|
|
uruchomienie systemu.</para>
|
|
|
|
<para>Inny sposobem ponownego uruchomienia systemu jest kombinacja klawiszy
|
|
<keycombo action="simul">
|
|
<keycap>Ctrl</keycap>
|
|
<keycap>Alt</keycap>
|
|
<keycap>Del</keycap>
|
|
</keycombo>,
|
|
jednak w normalnych warunkach korzystanie z niej nie jest zalecane.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-supported-hardware">
|
|
<title>Obsługiwany sprzęt</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>sprzęt</primary></indexterm>
|
|
<para>W obecnej chwili FreeBSD działa na komputerach z magistralami
|
|
ISA, VLB, EISA i PCI wyposażonych w procesory Intel, AMD, Cyrix
|
|
lub NexGen <quote>x86</quote>, jak również na komputerach z procesorem
|
|
Compaq Alpha. Obsługiwane są także dyski IDE i ESDI, rozmaite kontrolery
|
|
SCSI, karty PCMCIA, urządzenia USB oraz karty sieciowe i szeregowe.
|
|
FreeBSD pracuje także z szyną microchannel (MCA) firmy IBM.</para>
|
|
|
|
<para>Lista obsługiwanych urządzeń dołączona jest do każdego wydania
|
|
FreeBSD w dokumencie FreeBSD Hardware Notes. Można go zwykle znaleźć
|
|
w pliku <filename>HARDWARE.TXT</filename>, umieszczonym bezpośrednio
|
|
w głównym katalogu płyty CDROM lub na serwerze FTP, bądź w menu
|
|
dokumentacji <application>sysinstall</application>. Na liście zebrano
|
|
urządzenia, które poprawnie współpracują z FreeBSD. Kopie tej listy
|
|
dla różnych wydań systemu i różnych architektur można także znaleźć
|
|
na podstronie <ulink
|
|
url="http://www.FreeBSD.org/releases/index.html">Release
|
|
Information</ulink> na stronie WWW FreeBSD.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-trouble">
|
|
<title>Rozwiązywanie problemów</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>instalacja</primary>
|
|
<secondary>rozwiązywanie problemów</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
<para>W tej części opisujemy, jak radzić sobie z podstawowymi problemami
|
|
spotykanymi podczas instalacji. W kilku pytaniach i odpowiedziach
|
|
omawiamy także możliwość uruchamiania FreeBSD i &ms-dos; na tym samym
|
|
komputerze.</para>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Co robić, gdy coś pójdzie nie tak</title>
|
|
|
|
<para>Ze względu na rozmaite ograniczenia architektury PC,
|
|
rozpoznawanie urządzeń może niekiedy sprawiać problemy. Można
|
|
jednak spróbować sobie z nimi poradzić</para>
|
|
|
|
<para>Zapoznajmy się z dokumentem Hardware Notes, by mieć
|
|
pewność, że nasze urządzenia są obsługiwane przez FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<para>Jeśli wciąż występują problemy, mimo, że nasz sprzęt jest
|
|
obsługiwany, powinniśmy ponownie uruchomić komputer i wybrać opcję
|
|
wizualnej konfiguracji jądra (visual kernel configuration). Będziemy
|
|
mieć możliwość przejrzenia naszych urządzeń i podania systemowi
|
|
informacji o nich. Jądro uruchamiane z dyskietki startowej zakłada,
|
|
że większość urządzeń skonfigurowanych jest z fabrycznymi ustawieniami
|
|
IRQ, portów we/wy i kanałów DMA. Jeśli konfiguracja naszego sprzętu
|
|
jest odmienna, zapewne będziemy musieli poinformować o tym FreeBSD,
|
|
odpowiednio modyfikując konfigurację.</para>
|
|
|
|
<para>Może się zdarzyć, że próba rozpoznania urządzenia nieistniejącego
|
|
spowoduje kłopoty z późniejszym rozpoznawaniem urządzeń rzeczywiście
|
|
zainstalowanych w komputerze. W takim wypadku powinniśmy wyłączyć
|
|
sterowniki powodujące konflikty.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Pewnych problemów z instalacją można uniknąć dzięki instalacji
|
|
nowszego oprogramowania sprzętowego (ang. firmware) urządzenia,
|
|
zwykle płyty głównej. Oprogramowanie sprzętowe płyty głównej znane
|
|
jest pod nazwą <acronym>BIOS</acronym>. Większość producentów płyt
|
|
głównych lub komputerów umieszcza informacje o nowych wersjach
|
|
oprogramowania na swoich stronach WWW.</para>
|
|
|
|
<para>Producenci zwykle stanowczo odradzają instalowanie nowego
|
|
<acronym>BIOS</acronym>-u, oprócz sytuacji, w których jest to
|
|
uzasadnione, na przykład w przypadku wykrycia poważnego błędu.
|
|
Instalacja nowszej wersji <emphasis>może</emphasis> się nie udać,
|
|
powodując trwałe uszkodzenie układu <acronym>BIOS</acronym>.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para>Nie należy wyłączać sterowników potrzebnych podczas instalacji,
|
|
na przykład sterownika ekranu (<devicename>sc0</devicename>).
|
|
Jeżeli po zakończeniu konfiguracji jądra instalacja w tajemniczy
|
|
sposób zastyga lub przerywa pracę, zapewne usunęliśmy
|
|
lub zmodyfikowaliśmy coś, co nie powinno być ruszane. Musimy ponownie
|
|
uruchomić komputer i spróbować jeszcze raz.</para>
|
|
</warning>
|
|
|
|
<para>Podczas konfiguracji możemy:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Przejrzeć listę sterowników zainstalowanych w jądrze.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Wyłączyć sterowniki urządzeń, których nie ma w komputerze.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Zmienić ustawienia IRQ, DRQ i portów we/wy używanych
|
|
przez sterowniki.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Po dostosowaniu konfiguracji jądra do naszego sprzętu, wpisujemy
|
|
<command>Q</command>, by ponownie uruchomić komputer z nowymi
|
|
ustawieniami. Zmiany konfiguracji są trwałe i będą obowiązywać
|
|
również po zakończeniu instalacji, nie będzie więc trzeba konfigurować
|
|
jądra na nowo przy każdym uruchamianiu systemu. Jest jednak bardzo
|
|
prawdopodobne, że będziemy chcieli zbudować <link
|
|
linkend="kernelconfig">niestandardowe jądro</link>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Jak poradzić sobie z istniejącymi partycjami &ms-dos;</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>DOS</primary></indexterm>
|
|
<para>Wielu użytkowników instaluje &os; na komputerach PC z systemem
|
|
operacyjnym z rodziny µsoft;. Specjalnie dla tych użytkowników
|
|
przygotowany został program <application>FIPS</application>. Narzędzie
|
|
to znajduje się na płycie instalacyjnej w katalogu\
|
|
<filename>tools</filename>. Można je również pobrać z wielu <link
|
|
linkend="mirrors">serwerów lustrzanych &os;</link>.</para>
|
|
|
|
<para><application>FIPS</application> umożliwia podzielenie istniejącej
|
|
partycji &ms-dos; na dwie części, zachowując pierwotną partycję i pozwalając
|
|
na instalację &os; na wolnej drugiej częsci. Wpierw należy wykonać
|
|
defragmentację partycji &ms-dos; za pomocą dostępnego w &windows;
|
|
narzędzia (w Eksploratorze nacisnąć prawym przyciskiem myszki na dysku
|
|
twardym, następnie wybrać opcję defragmentacji dysku), albo <application>Norton
|
|
Disk Tools</application>. Następnie należy uruchomić
|
|
<application>FIPS</application>. Program zapyta o potrzebne mu informacje.
|
|
Potem można ponownie uruchomić komputer i zainstalować &os; na nowym wolnym
|
|
segmencie. W menu <guimenuitem>Distributions</guimenuitem> można dowiedzieć
|
|
się, ile miejsca na dysku będzie w przybliżeniu potrzebne.</para>
|
|
|
|
<para>Jest także bardzo użyteczny program firmy PowerQuest
|
|
(<ulink url="http://www.powerquest.com/">http://www.powerquest.com</ulink>),
|
|
o nazwie <application>&partitionmagic;</application>. Ma on znacznie większe
|
|
możliwości niż <application>FIPS</application> i stosowanie go jest zalecane,
|
|
jeśli planuje się częste instalowanie i usuwanie systemów operacyjnych.
|
|
Nie jest on jednak za darmo; jeśli &os; ma być zainstalowane raz na dobre,
|
|
<application>FIPS</application> zapewne w zupełności wystarczy.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Wykorzystanie systemów plików &ms-dos; i &windows;</title>
|
|
|
|
<para>W chwili obecnej &os; nie obsługuje systemów plików skompresowanych
|
|
za pomocą programu <application>Double Space™</application>.
|
|
Tym samym musimy wpierw rozkompresować system plików nim &os; będzie mógł
|
|
odczytać zapisane w nim dane. Można do tego wykorzystać <application>Agenta
|
|
kompresji</application> z menu <guimenuitem>Start </guimenuitem>>
|
|
<guimenuitem>Programy</guimenuitem> > <guimenuitem>Narzędzia
|
|
systemowe</guimenuitem>.</para>
|
|
|
|
<para>&os; obsługuje systemy plików &ms-dos;. By je zamontować należy
|
|
wykorzystać polecenie &man.mount.msdos.8; (we &os; 5.X, jest to
|
|
&man.mount.msdosfs.8;) z odpowiednimi parametrami. Typowa forma
|
|
polecenia wygląda następująco:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>mount_msdos /dev/ad0s1 /mnt</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>W tym przykładzie system plików &ms-dos; zlokalizowany jest na pierwszej
|
|
partycji pierwszego dysku twardego. By sprawdzić jak jest w naszym przypadku
|
|
należy sprawdzić wynik poleceń <command>dmesg</command> oraz
|
|
<command>mount</command>. Powinno to pozwolić nam zorientować się w układzie
|
|
partycji na dysku.</para>
|
|
|
|
<note><para>Rozszerzone partycje &ms-dos; odwzorowywane są na końcu pozostałych
|
|
<quote>segmentów</quote> we &os;. Przykładowo, pierwsza partycja &ms-dos;
|
|
może znajdować sie na <filename>/dev/ad0s1</filename>, partycja &os;
|
|
na <filename>/dev/ad0s2</filename>, natomiast rozszerzona partycja &ms-dos;
|
|
na <filename>/dev/ad0s3</filename>. Może to być mylące na początku.</para></note>
|
|
|
|
<para>Analogicznie można montować partycje NTFS wykorzystując polecenie
|
|
&man.mount.ntfs.8;.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Pytania użytkowników komputerów Alpha</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>Alpha</primary></indexterm>
|
|
|
|
<para>Oto niektóre z najczęściej zadawanych pytań dotyczących
|
|
instalowania FreeBSD na komputerach Alpha.</para>
|
|
|
|
<qandaset>
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Czy mogę ładować system z konsoli ARC lub Alpha BIOS?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<indexterm><primary>ARC</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>Alpha BIOS</primary></indexterm>
|
|
<indexterm><primary>SRM</primary></indexterm>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Nie. &os;, podobnie jak Compaq Tru64 i VMS, może być
|
|
ładowany tylko z konsoli SRM.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Pomocy, brakuje mi miejsca na dysku! Czy muszę
|
|
wszystko skasować?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Niestety tak.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
|
|
<qandaentry>
|
|
<question>
|
|
<para>Czy można montować systemy plików Compaq Tru64 lub VMS?</para>
|
|
</question>
|
|
|
|
<answer>
|
|
<para>Nie, przynajmniej na razie.</para>
|
|
</answer>
|
|
</qandaentry>
|
|
</qandaset>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-advanced">
|
|
<sect1info>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>
|
|
<firstname>Valentino</firstname>
|
|
<surname>Vaschetto</surname>
|
|
<contrib>Napisał </contrib>
|
|
</author>
|
|
<!-- May 2001 -->
|
|
</authorgroup>
|
|
</sect1info>
|
|
|
|
<title>Instalacja zaawansowana</title>
|
|
|
|
<para>W tej części omówiona została instalacja &os;
|
|
w sytuacjach wyjątkowych.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="headless-install">
|
|
<title>Instalacja FreeBSD na komputerze bez monitora
|
|
lub klawiatury</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>instalacja</primary>
|
|
<secondary>bez głowy (konsola szeregowa)</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm><primary>konsola szeregowa</primary></indexterm>
|
|
<para>Ten rodzaj instalacji zwany jest <quote>instalacją
|
|
bez głowy</quote>, ponieważ komputer, na którym &os;
|
|
będzie instalowane nie ma podłączonego monitora, lub nawet
|
|
nie ma wyjścia VGA. Jak to możliwe? Dzięki konsoli szeregowej.
|
|
W roli konsoli szeregowej używa się zwykle innego komputera,
|
|
który pełni rolę ekranu i klawiatury dla pozbawionego tych
|
|
urządzeń komputera. By zainstalować system tą metodą, musimy
|
|
przygotować dyskietki instalacyjne zgodnie z opisem w
|
|
<xref linkend="install-floppies">.</para>
|
|
|
|
<para>By zmodyfikować dyskietki do pracy z konsolą szeregową
|
|
należy wykonać następujące kroki:</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<title>Włączenie konsoli szeregowej na dyskietce startowej</title>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary><command>mount</command></primary>
|
|
</indexterm>
|
|
<para>Jeśli spróbowalibyśmy uruchomić komputer korzystając
|
|
z utworzonych właśnie dyskietek startowych, zostałaby
|
|
uruchomiona zwykła instalacja FreeBSD. My jednak chcemy,
|
|
by podczas instalacji używana była konsola szeregowa.
|
|
By to skonfigurować, montujemy dyskietkę
|
|
<filename>kern.flp</filename> we FreeBSD przy użyciu
|
|
polecenia &man.mount.8;.</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /dev/fd0 /mnt</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Po zamontowaniu dyskietki, wchodzimy do katalogu
|
|
<filename class="directory">/mnt</filename>:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /mnt</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Teraz włączymy na dyskietce konsolę szeregową.
|
|
Musimy stworzyć plik <filename>boot.config</filename>
|
|
zawierający wiersz <literal>/boot/loader -h</literal>.
|
|
Jego zadaniem jest po prostu nakazanie programowi
|
|
ładującemu system, by używał konsoli szeregowej.</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>echo "/boot/loader -h" > boot.config</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Po prawidłowym skonfigurowaniu dyskietki odmontowujemy
|
|
ją poleceniem &man.umount.8;:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>umount /mnt</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Możemy wyjąć dyskietkę ze stacji dyskietek.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Podłączenie kabla null-modem</title>
|
|
|
|
<indexterm><primary>kabel null-modem</primary></indexterm>
|
|
<para>Dwa komputery łączymy <link linkend="term-cables-null">kablem
|
|
null-modem</link>. Po prostu podłączamy kabel do portów szeregowych
|
|
w jednym i drugim komputerze. <emphasis>Zwykły kabel szeregowy
|
|
nie nadaje się do tego celu</emphasis>, potrzebny jest kabel
|
|
null-modem, ponieważ jego przewody są odpowiednio
|
|
skrzyżowane.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Uruchomienie instalacji</title>
|
|
|
|
<para>Możemy już uruchomić instalację. Do stacji dyskietek
|
|
<quote>bezgłowego</quote> komputera, na którym ma być
|
|
zainstalowane FreeBSD, wkładamy dyskietkę
|
|
<filename>kern.flp</filename> i włączamy komputer.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Połączenie z <quote>bezgłowym</quote> komputerem</title>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary><command>cu</command></primary>
|
|
</indexterm>
|
|
<para>Z komputerem łączymy się korzystając z
|
|
&man.cu.1;:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cu -l /dev/cuaa0</userinput></screen>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>Gotowe! Powinniśmy być w stanie kontrolować
|
|
<quote>bezgłowy</quote> komputer poprzez sesję
|
|
<command>cu</command>. Zostaniemy poproszeni
|
|
o włożenie dyskietki <filename>mfsroot.flp</filename>,
|
|
nastepnie o wybranie typu terminala. Wybieramy kolorową
|
|
konsolę FreeBSD (FreeBSD color console) i kontynuujemy
|
|
instalację.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="install-diff-media">
|
|
<title>Przygotowanie własnego nośnika instalacji</title>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Dla uproszczenia, w niniejszej części <quote>dysk
|
|
FreeBSD</quote> oznaczać będzie płytę CDROM lub DVD
|
|
z FreeBSD, który zakupiliśmy lub przygotowaliśmy
|
|
samodzielnie.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Może się zdarzyć sytuacja, w której będziemy musieli
|
|
przygotować własny nośnik lub źródło dla instalacji FreeBSD.
|
|
Może to być nośnik fizyczny, na przykład taśma, albo inne źródło
|
|
z którego <application>sysinstall</application> będzie mógł pobrać
|
|
pliki, na przykład lokalny serwer FTP lub partycja &ms-dos;.</para>
|
|
|
|
<para>Oto przykład:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Mamy wiele komputerów w sieci lokalnej i jeden dysk FreeBSD.
|
|
Chcemy przygotować lokalny serwer FTP z zawartością dysku FreeBSD,
|
|
aby komputery mogły z niego korzystać zamiast łączyć się
|
|
z Internetem.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Mamy dysk FreeBSD, jednak FreeBSD nie obsługuje naszego napędu
|
|
CD/DVD. Napęd jest natomiast prawidłowo obsługiwany
|
|
w &ms-dos;/&windows;. Chcemy skopiować pliki instalacyjne
|
|
FreeBSD na partycję DOS i wykorzystać ją do zainstalowania
|
|
FreeBSD.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Komputer, na którym chcemy zainstalować system nie ma napędu
|
|
CD/DVD ani karty sieciowej. Jest inny komputer, który ma napęd
|
|
CD/DVD lub kartę sieciową i możemy połączyć się z nim kablem
|
|
szeregowym lub równoległym.</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Chcemy przygotować taśmę, przy pomocy której będzie można
|
|
zainstalować FreeBSD.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<sect2 id="install-cdrom">
|
|
<title>Przygotowanie płyty instalacyjnej</title>
|
|
|
|
<para>W ramach każdego wydania systemu Projekt FreeBSD udostępnia
|
|
pięć obrazów płyt CD (<quote>obrazów ISO</quote>). Jeśli dysponujemy
|
|
nagrywarką CD, możemy je nagrać (<quote>wypalić</quote>) na płytach,
|
|
otrzymując zestaw płyt, które mogą posłużyć do zainstalowania systemu.
|
|
Jest to najprostszy sposób instalacji FreeBSD w przypadku, gdy mamy
|
|
nagrywarkę i tanie połączenie z Internetem.</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<title>Pobranie obrazów ISO</title>
|
|
|
|
<para>Obrazy ISO każdego z wydań systemu można pobrać z
|
|
<filename>ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ISO-IMAGES-<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>version</replaceable></filename> lub z najbliższego serwera
|
|
lustrzanego. W miejscu <replaceable>arch</replaceable>
|
|
i <replaceable>version</replaceable> wstawiamy odpowiednią
|
|
nazwę architektury i wersję.</para>
|
|
|
|
<para>Wspomniany katalog zawiera zwykle następujące obrazy:</para>
|
|
|
|
<table frame="none">
|
|
<title>Nazwy obrazów ISO dla FreeBSD 4.<replaceable>X</replaceable>
|
|
i ich znaczenie</title>
|
|
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Nazwa pliku</entry>
|
|
|
|
<entry>Zawartość</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-miniinst.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Wszystko, co jest potrzebne do zainstalowania FreeBSD.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Wszystko, co jest potrzebne do zainstalowania
|
|
FreeBSD, i tyle dodatkowych pakietów, ile zmieściło
|
|
się na płycie.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry><quote>Żywy system plików</quote>, używany wraz
|
|
z dostępną w <application>sysinstall</application> funkcją
|
|
<quote>Repair</quote> (naprawa). Kopia drzewa CVS FreeBSD.
|
|
Dodatkowe pakiety o charakterze niezależnym.</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
<table frame="none">
|
|
<title>Nazwy obrazów ISO dla FreeBSD 5.<replaceable>X</replaceable>
|
|
i ich znaczenie</title>
|
|
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<thead>
|
|
<row>
|
|
<entry>Nazwa pliku</entry>
|
|
|
|
<entry>Zawartość</entry>
|
|
</row>
|
|
</thead>
|
|
|
|
<tbody>
|
|
<row>
|
|
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-bootonly.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Wszystko co jest niezbędne by uruchomić jądro
|
|
FreeBSD i rozpocząć instalację. Pliki instalacyjne
|
|
zostaną probrane z serwera FTP bądź innego źródła.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-miniinst.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Wszystko, co jest potrzebne do zainstalowania FreeBSD.</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc1.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Wszystko co jest potrzebne by zainstalować &os;
|
|
jako <quote>żywy system plików</quote> używany wraz
|
|
z dostępną w <application>sysinstall</application>
|
|
funkcją <quote>Repair</quote> (naprawa).</entry>
|
|
</row>
|
|
|
|
<row>
|
|
<entry><filename><replaceable>version</replaceable>-RELEASE-<replaceable>arch</replaceable>-disc2.iso</filename></entry>
|
|
|
|
<entry>Dokumentacja &os; i tyle dodatkowych pakietów,
|
|
ile zmieściło się na płycie.</entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</table>
|
|
|
|
<para><emphasis>Musimy</emphasis> pobrać albo obraz ISO mini,
|
|
albo obraz pierwszej płyty. Nie ma sensu pobierać obydwu,
|
|
ponieważ obraz pierwszej płyty zawiera wszystko to,
|
|
co obraz mini.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Obraz ISO mini dostępny jest tylko dla wydań starszych
|
|
niż FreeBSD 5.4-RELEASE.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Z obrazu ISO miniinst warto jest skorzystać, gdy mamy
|
|
niedrogi dostęp do Internetu. Za jego pomocą możemy zainstalować
|
|
FreeBSD, natomiast niezależne oprogramowanie instalujemy przez
|
|
Internet, przy pomocy systemu portów i pakietów (patrz:
|
|
<xref linkend="ports">).</para>
|
|
|
|
<para>Płytę pierwszą wybieramy wtedy, gdy oprócz zainstalowania
|
|
systemu chcemy skorzystać z zestawu wybranych pakietów
|
|
oprogramowania.</para>
|
|
|
|
<para>Pozostałe płyty są przydatne, lecz nie niezbędne, szczególnie,
|
|
gdy dysponujemy szybkim dostępem do Internetu.</para>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<title>Nagranie płyt CD</title>
|
|
|
|
<para>Pliki obrazów należy nagrać na płyty. Jeśli zamierzamy
|
|
robić to w systemie FreeBSD, informacje na ten temat znajdziemy
|
|
w <xref linkend="creating-cds"> (w szczególności <xref linkend="burncd">
|
|
oraz <xref linkend="cdrecord">).</para>
|
|
|
|
<para>Jeżeli płyty nagrywać będziemy w innym systemie,
|
|
do tego celu możemy posłużyć się dowolnymi dostępnymi
|
|
programami obsługującymi nagrywarkę płyt CD. ISO jest
|
|
standardowym formatem obrazu płyt obsługiwanym w wielu
|
|
aplikacjach nagrywających.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<note><para>Zainteresowanych przygotowaniem własnych wydań
|
|
&os; odsyłamy do artykułu <ulink
|
|
url="&url.articles.releng;">Release Engineering
|
|
</ulink>(ang.).</para></note>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="install-ftp">
|
|
<title>Przygotowanie lokalnego serwera FTP z dyskiem FreeBSD</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>instalacja</primary>
|
|
<secondary>sieć</secondary>
|
|
<tertiary>FTP</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Układ plików na dysku FreeBSD jest taki sam, jak układ plików
|
|
na serwerze FTP. Dzięki temu łatwo możemy przygotować lokalny
|
|
serwer FTP, który może być wykorzystany przez inne komputery
|
|
w sieci do instalacji FreeBSD.</para>
|
|
|
|
<procedure>
|
|
<step>
|
|
<para>Na komputerze, który będzie służyć jako serwer FTP,
|
|
umieszczamy CDROM w napędzie i montujemy go w katalogu
|
|
<filename>/cdrom</filename>.</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>mount /cdrom</userinput></screen>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Zakładamy konto dla anonimowego użytkownika FTP
|
|
w <filename>/etc/passwd</filename>. Plik <filename>/etc/passwd</filename>
|
|
modyfikujemy przy użyciu &man.vipw.8;. Dodajemy następujący
|
|
wiersz:</para>
|
|
|
|
<programlisting>ftp:*:99:99::0:0:FTP:/cdrom:/nonexistent</programlisting>
|
|
</step>
|
|
|
|
<step>
|
|
<para>Na koniec upewniamy się, że usługa FTP jest włączona
|
|
w <filename>/etc/inetd.conf</filename>.</para>
|
|
</step>
|
|
</procedure>
|
|
|
|
<para>Od tej chwili każdy, kto jest w stanie nawiązać połączenie
|
|
z naszym komputerem, może podczas instalacji FreeBSD wybrać
|
|
jako źródło serwer FTP, w menu wyboru serwera FTP wybrać opcję
|
|
<quote>Other</quote> (inny) i wpisać
|
|
<userinput>ftp://<replaceable>nasz.komputer</replaceable></userinput>.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Jeśli nośnik, z którego uruchamiamy instalator (najczęściej
|
|
dyskietka), nie pochodzi z dokładnie tej samej wersji co pliki
|
|
na naszym serwerze FTP, to <application>sysinstall</application>
|
|
nie pozwoli nam kontynuować instalacji. By pominąć tą blokadę
|
|
należy w menu <guimenu>Options</guimenu> zmienić nazwę dystrybucji
|
|
na <guimenuitem>any</guimenuitem>.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para> Ta metoda może być z powodzeniem stosowana na komputerze
|
|
w sieci lokalnej, chronionym przez zaporę ogniową. Udostępnianie
|
|
serwera FTP innym użytkownikom Internetu (a nie tylko sieci
|
|
lokalnej) naraża nasz komputer na ataki włamywaczy i inne problemy.
|
|
Decydując się na to należy koniecznie przestrzegać zasad
|
|
bezpieczeństwa.</para>
|
|
</warning>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Przygotowywanie dyskietek instalacyjnych</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>instalacja</primary>
|
|
<secondary>dyskietki</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
|
|
<para>Jeżeli koniecznie chcemy instalować system z dyskietek
|
|
(co <emphasis>nie jest</emphasis> zalecane), na przykład
|
|
z powodu nieobsługiwanego urządzenia lub po prostu z zamiłowania
|
|
do utrudnień, musimy najpierw przygotować dyskietki
|
|
instalacyjne.</para>
|
|
|
|
<para>Będziemy potrzebować co najmniej tylu dyskietek 1.44 MB
|
|
lub 1.2 MB, by zmieściły się na nich wszystkie pliki z katalogu
|
|
<filename>bin</filename> (binarne pliki dystrybucyjne). Jeśli dyskietki
|
|
przygotowujemy w DOS-ie, to <emphasis>muszą</emphasis> one być sformatowane
|
|
przy pomocy DOS-owego polecenia <command>FORMAT</command>. W &windows;
|
|
do sformatowania dyskietek możemy użyć Explorera (klikamy prawym przyciskiem
|
|
myszy na stacji <devicename>A:</devicename> i wybieramy
|
|
<quote>Format</quote>).</para>
|
|
|
|
<para><emphasis>Nie ufajmy</emphasis> dyskietkom sformatowanym fabrycznie.
|
|
Dla pewności sformatujmy je jeszcze raz samodzielnie. W przeszłości wiele
|
|
problemów zgłaszanych przez użytkowników spowodowanych było korzystaniem
|
|
z nieprawidłowo sformatowanych dyskietek, dlatego też zwracamy
|
|
na to uwagę.</para>
|
|
|
|
<para>Jeżeli do przygotowania dyskietek służy nam komputer z FreeBSD,
|
|
również powinniśmy je sformatować. Dyskietki nie muszą być formatowane
|
|
w DOS-owym systemie plików. Możemy utworzyć na nich system plików
|
|
UFS, za pomocą poleceń <command>bsdlabel</command> i <command>newfs</command>,
|
|
wywołanych w następujący sposób (na przykładzie dyskietek 3.5"
|
|
1.44 MB):</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>fdformat -f 1440 fd0.1440</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>bsdlabel -w -r fd0.1440 floppy3</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>newfs -t 2 -u 18 -l 1 -i 65536 /dev/fd0</userinput></screen>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>W przypadku dyskietek 5.25" 1.2 MB, wpisalibyśmy odpowiednio
|
|
<literal>fd0.1200</literal> i <literal>floppy5</literal>.</para>
|
|
</note>
|
|
|
|
<para>Po takiej operacji dyskietki będzie można zamontować i zapisywać
|
|
na nich dane tak samo, jak na innych systemach plików.</para>
|
|
|
|
<para>Po sformatowaniu dyskietek należy skopiować na nie pliki.
|
|
Pliki dystrybucyjne podzielone są na kawałki o wygodnych rozmiarach,
|
|
tak aby pięć z nich mieściło się na typowej dyskietce 1.44 MB.
|
|
Umieśćmy na każdej z dyskietek tyle plików, ile się zmieści,
|
|
aż wszystkie pliki dystrybucyjne znajdą się na dyskietkach. Pliki powinny
|
|
być umieszczone w odpowiednim katalogu na dyskietce, np.:
|
|
<filename>a:\bin\bin.aa</filename>,
|
|
<filename>a:\bin\bin.ab</filename>, itd.</para>
|
|
|
|
<para>Podczas instalacji, gdy pojawi się ekran wyboru nośnika (Media),
|
|
wybieramy <guimenuitem>Floppy</guimenuitem> (dyskietki). Dalej poprowadzi
|
|
nas program instalacyjny.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="install-msdos">
|
|
<title>Instalacja z partycji &ms-dos;</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>instalacja</primary>
|
|
<secondary>z MS-DOS</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
<para>By można było zainstalować FreeBSD z partycji &ms-dos;, kopiujemy pliki
|
|
dystrybucyjne do katalogu <filename>freebsd</filename> w głównym katalogu
|
|
partycji - na przykład <filename>c:\freebsd</filename>. Wewnątrz tego katalogu
|
|
musi być częściowo zachowana struktura katalogów płyty CDROM lub serwera FTP,
|
|
jeśli więc kopiujemy pliki z płyty CD, dobrze jest skorzystać z DOS-owego
|
|
polecenia <command>xcopy</command>. Dla przykładu, poniższe polecenia
|
|
przygotują minimalną instalację FreeBSD:</para>
|
|
|
|
<screen><prompt>C:\></prompt> <userinput>md c:\freebsd</userinput>
|
|
<prompt>C:\></prompt> <userinput>xcopy e:\bin c:\freebsd\bin\ /s</userinput>
|
|
<prompt>C:\></prompt> <userinput>xcopy e:\manpages c:\freebsd\manpages\ /s</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>W przykładzie założyliśmy, że miejsce dla FreeBSD mamy na dysku
|
|
<devicename>C:</devicename>, a napęd CDROM dostępny jest jako dysk
|
|
<devicename>E:</devicename>.</para>
|
|
|
|
<para>Jeśli nie dysponujemy napędem CDROM, pliki dystrybucyjne możemy
|
|
pobrać z <ulink
|
|
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/">ftp.FreeBSD.org</ulink>.
|
|
Każdy zestaw plików umieszczony jest w oddzielnym katalogu; na przykład zestaw
|
|
<emphasis>base</emphasis> znajduje się w katalogu <ulink
|
|
url="ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/&rel.current;-RELEASE/base/">&rel.current;/base/</ulink>.</para>
|
|
|
|
<para>Zestawy plików, które chcemy instalować z partycji &ms-dos;
|
|
(i dla których jest na niej odpowiednio dużo wolnego miejsca), umieszczamy
|
|
w katalogu <filename>c:\freebsd</filename>. Na potrzeby instalacji minimalnej
|
|
wystarczy zestaw <literal>BIN</literal>.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Przygotowanie taśmy instalacyjnej</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>instalacja</primary>
|
|
<secondary>z taśmy QIC/SCSI</secondary>
|
|
</indexterm>
|
|
<para>Instalacja z taśmy jest jedną z najprostszych metod,
|
|
obok instalacji przez FTP i instalacji z płyty CD.
|
|
Program instalacyjny zakłada, że taśma po prostu zawiera
|
|
pliki w postaci archiwum tar. Interesujące nas pliki
|
|
dystrybucyjne archiwizujemy na taśmie:</para>
|
|
|
|
<screen>&prompt.root; <userinput>cd /freebsd/distdir</userinput>
|
|
&prompt.root; <userinput>tar cvf /dev/rwt0 dist1 ... dist2</userinput></screen>
|
|
|
|
<para>Przeprowadzając instalację powinniśmy upewnić się,
|
|
że dysponujemy odpowiednią ilością wolnego miejsca w jakimś
|
|
katalogu tymczasowym (będziemy mieć możliwość wyboru tego
|
|
katalogu), by pomieścić <emphasis>pełną</emphasis> zawartość
|
|
przygotowanej wcześniej taśmy. Ze względu na to, że dostęp do danych
|
|
na taśmie nie jest swobodny, taki rodzaj instalacji będzie wymagać
|
|
dość sporej przestrzeni tymczasowej. Można założyć, że potrzeba
|
|
będzie tyle przestrzeni, ile zajmują dane zapisane na taśmie.</para>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para>Rozpoczynając instalację pamiętajmy, by taśma była
|
|
umieszczona w napędzie <emphasis>przed</emphasis> uruchomieniem
|
|
komputera z dyskietki startowej. W przeciwnym razie napęd taśmowy
|
|
może nie zostać wykryty podczas rozpoznawania urządzeń.</para>
|
|
</note>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title>Przed instalacją przez sieć</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>instalacja</primary>
|
|
<secondary>sieć</secondary>
|
|
<tertiary>port szeregowy (SLIP lub PPP)</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>instalacja</primary>
|
|
<secondary>sieć</secondary>
|
|
<tertiary>port równoległy (PLIP)</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>instalacja</primary>
|
|
<secondary>sieć</secondary>
|
|
<tertiary>Ethernet</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
<para>Są trzy możliwości instalacji przez sieć: port szeregowy
|
|
(SLIP lub PPP), port równoległy (PLIP (kabel laplink))
|
|
lub Ethernet (typowa karta sieciowa Ethernet (także
|
|
PCMCIA)).</para>
|
|
|
|
<para>Obsługa protokołu SLIP jest dosyć prymitywna i ogranicza
|
|
się do bezpośrednich połączeń, jak choćby kabel łączący komputer
|
|
przenośny z innym komputerem. Połączenie musi być bezpośrednie,
|
|
ponieważ instalacja za pośrednictwem SLIP nie umożliwia
|
|
dzwonienia; jest to możliwe w przypadku PPP, dlatego też powinno
|
|
się używać PPP zamiast SLIP, o ile to możliwe.</para>
|
|
|
|
<para>Jeżeli korzystamy z modemu, to PPP jest najprawdopodobniej
|
|
jedyną możliwością. Zawczasu przygotujmy sobie informacje od dostawcy
|
|
usług sieciowych, ponieważ będą nam one potrzebne na wczesnym etapie
|
|
instalacji.</para>
|
|
|
|
<para>Jeśli łącząc się z dostawcą usług sieciowych używamy PAP lub CHAP
|
|
(innymi słowy, jeśli w &windows; możemy uzyskać połączenie bez korzystania
|
|
ze skryptu), wówczas wystarczy, że w linii poleceń <application>ppp</application>
|
|
wpiszemy <command>dial</command>. W przeciwnym razie będziemy musieli połączyć
|
|
się z dostawcą usług sieciowych za pomocą <quote>poleceń AT</quote>, zależnych
|
|
od typu modemu, gdyż do dyspozycji będziemy mieć jedynie uproszczony emulator
|
|
terminala. Więcej informacji znajdziemy w poświęconych user-ppp częściach
|
|
<link linkend="userppp">Podręcznika</link> i <ulink
|
|
url="&url.books.faq;/ppp.html">FAQ</ulink>. Jeśli wystąpią problemy, możemy
|
|
posłużyć się poleceniem <command>set log local ...</command>, by komunikaty
|
|
były pokazywane na ekranie.</para>
|
|
|
|
<para>Jeżeli dysponujemy bezpośrednim połączeniem z innym komputerem
|
|
z FreeBSD (w wersji 2.0-R lub późniejszej), wówczas mamy również możliwość
|
|
instalacji przez port równoległy. Prędkość transmisji danych portem równoległym
|
|
jest zwykle znacznie wyższa niż prędkość przesyłania portem szeregowym (do
|
|
50 kilobajtów/sekundę), dzięki czemu instalacja przebiega szybciej.</para>
|
|
|
|
<para>Najszybszym wariantem instalacji poprzez sieć jest wykorzystanie karty
|
|
sieciowej Ethernet. FreeBSD obsługuje większość popularnych kart sieciowych;
|
|
lista obsługiwanych kart (wraz z ich ustawieniami) znajduje się w dokumencie
|
|
Hardware Notes, dołączonym do każdego wydania FreeBSD. Jeżeli korzystamy
|
|
z karty sieciowej PCMCIA, pamiętajmy o tym, by była ona włożona
|
|
<emphasis>przed</emphasis> włączeniem komputera. Niestety, jak dotąd
|
|
FreeBSD nie obsługuje wkładania kart PCMCIA w trakcie instalacji.</para>
|
|
|
|
<para>Będziemy musieli znać nasz adres IP, maskę podsieci, oraz nazwę
|
|
naszego komputera. Jeśli instalujemy za pośrednictwem PPP i nie mamy
|
|
statycznego adresu IP, nie musimy się przejmować, gdyż adres IP może
|
|
być przydzielony dynamicznie przez dostawcę usług. Administrator sieci
|
|
może nam podpowiedzieć, jakie parametry podać podczas konfiguracji sieci.
|
|
Jeśli do połączeń z innymi stacjami będziemy używać ich nazw, a nie adresów
|
|
IP, to dodatkowo będziemy musieli znać adres serwera nazw i prawdopodobnie
|
|
adres bramy (w przypadku PPP jest to adres IP dostawcy). Jeżeli mamy zamiar
|
|
instalować za pośrednictwem FTP i proxy HTTP, będzie nam ponadto potrzebny
|
|
adres proxy. Skontaktujmy się z administratorem sieci lub dostawcą usług
|
|
sieciowych <emphasis>przed</emphasis> rozpoczęciem instalacji, jeśli nie znamy
|
|
któregoś z wymienionych powyżej adresów.</para>
|
|
|
|
<sect3>
|
|
<title>Przed instalacją przez NFS</title>
|
|
|
|
<indexterm>
|
|
<primary>instalacja</primary>
|
|
<secondary>sieć</secondary>
|
|
<tertiary>NFS</tertiary>
|
|
</indexterm>
|
|
<para>Instalacja przez NFS jest raczej mało skomplikowana. Wystarczy po prostu
|
|
skopiować wybrane pliki dystrybucyjne na serwer, następnie podczas instalacji
|
|
wybrać NFS jako nośnik i wskazać serwer.</para>
|
|
|
|
<para>Jeżeli serwer wymaga stosowania <quote>uprzywilejowanego portu</quote>
|
|
(zwykle jest tak w przypadku stacji roboczych Sun), musimy to zaznaczyć
|
|
w menu <guimenu>Options</guimenu> (opcja <literal>NFS Secure</literal>),
|
|
zanim rozpoczniemy instalację.</para>
|
|
|
|
<para>Jeśli nasza karta sieciowa jest niezbyt dobrej jakości i nie grzeszy
|
|
prędkością, możemy włączyć opcję <literal>NFS Slow</literal>.</para>
|
|
|
|
<para>Instalacja przez NFS wymaga, by serwer obsługiwał montowanie
|
|
podkatalogów, na przykład jeśli katalog dystrybucyjny FreeBSD &rel.current;
|
|
znajduje się w: <filename>ziggy:/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>,
|
|
to serwer <hostid>ziggy</hostid> musi umożliwiać bezpośrednie montowanie
|
|
katalogu <filename>/usr/archive/stuff/FreeBSD</filename>, a nie tylko
|
|
<filename>/usr</filename>, lub <filename>/usr/archive/stuff</filename>.</para>
|
|
|
|
<para>We FreeBSD w pliku <filename>/etc/exports</filename> możliwość montowania
|
|
podkatalogów włącza się opcją <option>-alldirs</option>. W innych serwerach
|
|
NFS może być inaczej. Jeśli otrzymujemy od serwera komunikaty o treści
|
|
<quote>permission denied</quote> (odmowa dostępu), prawdopodobnie jest
|
|
to spowodowane właśnie nieprawidłowym ustawieniem wspomnianej opcji.</para>
|
|
</sect3>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-declaration: "../chapter.decl"
|
|
sgml-indent-data: t
|
|
sgml-omittag: nil
|
|
sgml-always-quote-attributes: t
|
|
sgml-parent-document: ("../book.sgml" "part" "chapter")
|
|
End:
|
|
-->
|